Terms and Conditions

Below you can find the Terms and Conditions for the member companies of the Zalmhuys Group. If you’d like us to send you a copy of the Terms and Conditions, you can always ask!

Het Urker Zalmhuys Terms and Conditions

Article 1: Applicability, definitions

1.1. These general conditions are applicable to every offer and each agreement, whatever they are called, for purchase, sale, or production which the private limited liability company Het Urker Zalmhuys B.V., in the following referred to as “the user”, makes to or concludes with a third party.

1.2. The purchaser will in the following be referred to as “the counterparty”.

1.3. The applicability of the general conditions of the counterparty is expressly rejected by the user.

1.4. Deviations from and additions to these general conditions are only valid when expressly established in writing between the user and the counterparty.

1.5. By “written” is intended in these general conditions: by letter, by e-mail, by fax or any other manner of communication that, in view of the state of the art and commonly held opinion can be equated with such.

1.6. By “matters” is intended in these general conditions: both shelf-stable and perishable matters.

1.7. By “shelf-stable matters” is intended in these general conditions: deep-frozen food products, other products with a long shelf life, and all products that have no durability term.

1.8. By “perishable matters” is intended in these general conditions: fresh fish, frozen fish, or other fresh or frozen products that (may) deteriorate in quality through the expiry of a short period.

1.9. The possible inapplicability of a (part of a) provision of these general conditions leaves unaffected the applicability of the remaining provisions.

1.10. In case of a discrepancy or contradiction between these general conditions and a translated version thereof, the Dutch text is effective.

1.11. These general conditions are also applicable to backorders and partial orders that have resulted from the agreement.

1.12. If the user has provided these general conditions to the counterparty, a durable commercial relationship can be said to pertain. In such case, the user does not have to provide the general conditions each time again in order to secure their applicability to the subsequent agreements.

1.13. The user is authorized to modify or supplement the general conditions.

Article 2: Offer, quotations, prices

2.1. Every offer and each quotation of the user is effective during the term stated in it. An offer or quotation in which no validity term is mentioned is non-committal. In case of a non-committal offer or a non-committal quotation, the user has the right to revoke such offer or quotation no later than within 2 business days after receipt of the acceptance.

2.2. The prices listed in an offer, quotation or pricelist are exclusive of VAT, duties, taxes and any possible costs, such as transport costs, shipping costs, administration costs, handling costs, and bills of charges of deployed third parties.

2.3. The user has the right to demand the full or partial payment in advance of the established prices/rates.

2.4. A combined offer or quotation does not oblige the user to deliver a part of the performance offered against a corresponding part of the price.

2.5. If the offer or the quotation is based on information supplied by the counterparty and such information turns out to be incorrect or incomplete or changes later on, the user has the right to modify the prices and/or delivery terms submitted.

2.6. The offer, the quotation, and the prices do not automatically apply to backorders or partial orders.

2.7. Samples, models shown and/or provided, indications of colors, dimensions, weights, and other descriptions in brochures, promotional material and/or on the website of the user are as exact as possible but only apply as an indication. No rights can be derived from them by the counterparty.

2.8. The samples and models that are provided remain the property of the user and must upon first request be returned to the user at the expense of the counterparty.

2.9. If between the date of conclusion of the agreement and the implementation thereof circumstances increasing the price (of cost) occur for the user as a result of changes to legislation and regulations, government measures, currency fluctuations or changes to market prices, the required materials and/or raw material, the user has the right to increase the established prices accordingly and to bill them to the counterparty.

Article 3: Adoption agreements

3.1. The agreement is adopted after the counterparty has accepted the offer of the user, also if this acceptance deviated from this offer on minor points. If, however, the acceptance of the counterparty deviates on essential points, the agreement is only adopted if the user has agreed to these deviations in writing.

3.2. Established prices/rates only regard the products/services included in the agreement. All other costs will be billed against rates and on conditions that are customary for the user and the sector.

3.3. The user is only bound by:
 an order without a prior offer;
 verbal arrangements;
 additions or modifications to the general conditions or agreement;

following written confirmation thereof to the counterparty or as soon as the user – in the absence of objections by the counterparty – has started with the implementation of the order or arrangements, or if an invoice has been sent to the counterparty.

Article 4: Deployment third parties

4.1. User has the right on behalf and at the expense of the counterparty for the implementation of any offer and any agreement, whatever they are called, to deploy third parties if in the opinion of the user there are grounds for doing so or if such flows from the agreement.
4.2. User guarantees the quality of the matters of the third parties deployed by user.

Article 5: Processing of goods, property of the counterparty

5.1 Upon entering into an agreement for the storage and/or processing of goods, the counterparty must present a good an sufficiently detailed written description of the goods and/or processing instructions to the user, in which are included at least the characteristics of the goods that are of importance for the proper implementation of the agreement.

5.2 The user is not responsible for the consequences of incorrect, misleading and/or incomplete descriptions. The counterparty safeguards the user against consequences resulting therefrom, however they have arisen.

5.3 In case no written instructions were provided to the user by the counterparty, the user will process the goods at own discretion and in a manner that is customary in the sector.

5.4 The user is not liable for the damage that flows from the failure to present written instructions to the counterparty.

5.5 The counterparty takes care of the timely supply of goods to be processed.

5.6 The user is not obligated to control, weigh, or measure goods, nor to investigate the goods to determine the nature thereof, unless a written order to such effect was received.

5.7 In case the counterparty notifies the user that the goods will be delivered or picked up at the user at a certain time and that special action or deployment of the user will be required for this, the counterparty, in case it does not properly and timely delivers or picks up the goods, is liable for all damage and costs that result from this. The counterparty safeguards the user against all claims that third parties may file against the user in such connection.

Article 6: Delivery, delivery terms

6.1 Established delivery terms are indicative and can never be considered strict time limits. If the user does not or does not timely comply with his delivery obligations, the counterparty must declare his default in writing and thereby grant a reasonable term as well to still comply with these delivery obligations, unless it regards the delivery of perishable matters, in which case the counterparty has the right to cancel the order in writing.

6.2 The user has the right to deliver in batches, whereby each partial delivery can be invoiced separately.

6.3 The risk of the matters to be delivered passes to the counterparty at the moment of delivery. This is the moment when the matters to be delivered leave the building, the warehouse, or the shop of the user or the user has notified the counterparty that these matters can be picked up by them.

6.4 Shipping or transport of the matters occurs at the expense and risk of the counterparty and in a manner to be determined by the user. The user is not liable for damage of any nature whatsoever – whether or not to the matters themselves – that is related to the shipping or the transport.

6.5 If the user delivers the matters to the counterparty himself, the risk of the matters passes at the moment that these matters arrive at the location of the counterparty and are effectively at their disposal. To national transport are applicable the general transport conditions ‘Algemene Vervoers Condities’ (AVC). To international transport the CMR conditions are applicable.

6.6 In case of international agreements, trade terms used in each offer and every agreement, whatever they are called, must be interpreted in accordance with the ICC incoterms, as these are effective at the time of adoption of the agreement.

6.7 If it turns out not to be possible due to a cause within the sphere of risk of the counterparty to deliver the shelf-stable matters (in the established manner) to the counterparty or these matters are not picked up, the user has the right to store the shelf-stable matters at the expense and risk of the counterparty. The counterparty must provide the user with the opportunity within a term to be established by the user after notification of the storage to deliver these matters still or to still pick up the matters within such term.

6.8 If the counterparty continues to fail to comply with its purchase obligation after the term intended in the preceding section, he falls into default with immediate effect. The user will then have the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement and to sell the shelf-stable matters to third parties without such entailing an obligation to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance.

6.9 If due to a cause inside the sphere of risk of the counterparty it turns out not to be possible to deliver the perishable matters (in the established manner) to the counterparty or if these matters are not picked up, the counterparty falls legally into default. To limit his damage, the user has the right in such case to sell the perishable matters to third parties. If the user does not succeed at selling the perishable goods in time, he has the right to destroy them. In case of the sale and/or destruction of the perishable matters, the user has the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement. All matters without entailing an obligation for the user to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance.

6.10 An established delivery term only enters into effect at the moment that the user has received all necessary information and such (advance) payment from the counterparty as may have been established. If a delay occurs as a result, the delivery term is extended proportionally.

Article 7: Packaging

7.1. Packaging that is intended to be used multiple times remains the property of the user. This packaging may not be used by the counterparty for other purposes than those it is intended for.

7.2. The user determines whether the packaging must be returned by the counterparty or that he will pick up this packaging himself and at whose expense this will occur.

7.3. The user has the right to bill a compensation for this packaging to the counterparty. If the packaging is returned by the counterparty free of shipping costs within the term established for this, the user must take back this packaging and he will pay back the billed compensation to the counterparty or set it off against the compensation that the counterparty must pay for packaging upon a subsequent delivery.

7.4. If the packaging is damaged, is incomplete, or has gone lost, the counterparty is liable for this damage and his right to a refund of the compensation lapses.

7.5. If the damage intended in the previous section turns out to be higher that the compensation that was billed, the user does not have to take back the packaging. The user will then have the right to bill it against the price of cost, reduced by the compensation paid by the counterparty, to the counterparty.

7.6. Packaging intended for one-time use does not have to be taken back by the user and may be left at the counterparty by him. Any possible costs for disposal will then be borne by the counterparty.

Article 8: Complaints and return shipments

8.1. The counterparty must control the delivered matters immediately after receipt and report any possible visible defects, deviations in quantities, weight and/or other non-conformities on the bill of lading or the accompanying slip. In the absence of a bill of lading or an accompanying slip, the counterparty must report the defects, damages etc. within 2 business days after receipt of the matters to the user, followed by a written confirmation thereof.

8.2. In derogation to the previous section, for perishable matters a term of 24 hours after delivery applies.

8.3. In the absence of a report as intended in the preceding sections, the matters are deemed to have been received in proper conditions and to correspond with the agreement.

8.4. Other complaints about the matters must be reported immediately discovery – but no later than within the applicable durability or warranty term – to the user in writing. All consequences of not immediately reporting are at the risk of the counterparty. If no explicit durability term has been established or is indicated on the matters, the durability term customary in the (fishery) sector applies.

8.5. If a complaint is not reported to the user within the terms indicated in the preceding sections, no appeal to the applicable durability term or established warranty is possible.
8.6. User is not subject to any obligation with regard to the complaint submitted if the client has not completely and timely complied with his obligations.

8.7. Ordered matters are delivered in the (wholesale) packaging and/or minimum quantities or numbers in stock at the user. Minor deviations accepted in the sector in the matter of submitted dimensions, weights, quantities, colors etc., do not count as a shortcoming on the part of the user. No appeal to the warranty is thereby possible.

8.8. Complaints do not suspend the payment obligations of the counterparty.

8.9. The counterparty must enable the user to investigate the complaint and provide all information relevant for this to the user. If a return shipment is required for the investigation of the complaint, it occurs at the expense of the counterparty, unless the complaint turns out afterwards to have been well-founded. The risk of transport always lies with the counterparty.

8.10. In all cases, the return shipment takes place in a manner to be determined by the user and in the original wrapping or packaging.

8.11. No complaints are possible regarding deficiencies in or characteristics of matters that were manufactured from natural materials, raw materials, or ingredients, if such deficiencies or characteristics are inherent to the nature of these materials, raw materials, or ingredients.

8.12. No complaints are possible regarding discoloring and minor internal color deviations.

8.13. No complaints are possible regarding color and flavor differences, whether or not as a consequence of a modified recipe of (food) manufacturer.

8.14. No complaints are possible regarding matters that have been changed in nature and/or composition by the counterparty after receipt or that have been entirely or partially adapted or processed.

8.15. No complaints are possible regarding matters the prescribed refrigeration (freezing) chain or the one customary within the sector was broken.

Article 9: Guarantees

9.1. The user makes sure that the established deliveries are carried out properly and in conformity with the standards effective in his sector, but never gives any guarantee regarding these deliveries that goes beyond what was expressly established between parties.

9.2. During the durability or warranty term, the user guarantees the customary, normal quality and soundness of the delivered matters.

9.3. If a warranty was issued for the matters delivered by the user by the manufacturer or supplier, such warranty will be effective in an equal manner between parties. The user will inform the counterparty concerning.

9.4. If the purpose for which the counterparty wishes to adapt, process, or use the matters deviates from the customary purpose of these matters, the user only guarantees that the matters are suitable for this purpose if he has confirmed this to the counterparty in writing.

9.5. No appeal to the durability term or warranty is possible for as long as the counterparty has not settled the price established for the matters yet.

9.6. In case of a legitimate appeal to the durability term or warranty, the user will – at his option – either take care of the restoral or replacement of the matters free of charges, or of the refunding of or a discount on the established price. In the event of collateral damage, the provisions of the liability article included in these general conditions are applicable.

Article 10: Liability

10.1. Outside the guarantees explicitly established or provided by the user, the user does not accept any liability whatsoever.

10.2. Without prejudice to what is established in the previous section, the user is only liable for direct damage. Any liability of the user for consequential damage, such as business damage, loss of profit and/or losses incurred, delay damage and/or personal damage or injury is expressly excluded.

10.3. The counterparty must take all such measures as are necessary to prevent or mitigate the damage.

10.4. If the user is liable for the damage incurred by the counterparty, the obligation to compensate damages of the user is limited at all times to a maximum of the amount that is disbursed by his insurer in such case as may occur. If the insurer does not disburse or the damage is not covered by an insurance taken out by the user, the obligation to compensate damages of the user is limited to a maximum of the invoice amount for the delivered matters.

10.5. The counterparty must address the user no later than within 6 months after he has become aware or that he could have become aware of the damage incurred by them, failing which the right to compensation of damages lapses.

10.6. The user is not liable and the counterparty cannot appeal to the applicable durability or warranty if the damage has arisen:

a) through inexpert use or use in violation of the end-use of the delivered matters or of the instructions, advice, instructions for use, inserts, etc. provided by or on behalf of the user;
b) through inexpert keeping (for example, unrefrigerated storage);
c) through errors or omissions in the information provided by or on behalf of the counterparty to the user;
d) through indications or instructions from or on behalf of the counterparty;
e) as a result of the choice of the counterparty deviating from what the user advised and/or what is customary;
f) through the wrong choice that the counterparty has made with regard to the matters to be delivered;

10.7. In the cases as listed in the previous section, the counterparty is fully liable for al resulting damage and expressly safeguards the user against all third-party claims for the compensation of this damage.

10.8. The imitations of liability included in this article are not effective if the damage can be blamed on the willful intent and/or deliberate recklessness of the user or the managing staff at the executive level or if provisions of mandatory law oppose such. Exclusively in these cases, the user will safeguard the counterparty against any possible claims by third parties vis-à-vis the counterparty.

Article 11: Payment

11.1. All amounts that the counterparty owes to the user must be paid by the counterparty without applying setoffs.

11.2. The user always has the right to demand (partial) advance payment or any other security for payment from the counterparty.

11.3. Payment must occur, under a waiver by the counterparty of any possible statutory right of suspension or setoff, within an expiry term of 30 days after invoice date, unless parties have established a different payment term in writing. Thereby, the correctness of an invoice is established if the counterparty has not filed an objection within this payment term.

11.4. If an invoice has not been fully paid after expiry of the term intended in the previous section or it has not been possible to effectuate a direct debit, the counterparty owes the user a delay interest to the amount of 2% per month, to be calculated cumulatively over the principal. Parts of a month are thereby counted as an entire month.

11.5. If following injunction by the user payment still fails to occur, the user has the right in addition to bill the counterparty for extrajudicial collection costs in the amount of 15% of the invoice amount, with a minimum of € 150.

11.6. Objections against the amount do not suspend the payment obligations.

11.7. Payments made by the counterparty are first deducted by the user from all interest and costs due and subsequently from the payable invoices that have been outstanding the longest, unless the counterparty indicates in writing upon payment that it regards a later invoice.

Article 12: Intellectual and industrial property rights

12.1. The user reserves himself all intellectual and industrial property rights in the matter of offers and/or agreements issued by him, as well as in the matter of drawings, software, descriptions, models, drawings and the likes created or provided by him, as well as in the matter of information comprised in or underlying such.
12.2. The counterparty guarantees that what is intended in article 12.1., barring to the extent required to implement the agreement, is only multiplied, rendered public, stored, or used otherwise with the written consent of the user.
12.3. All marks, logos, labels, and the likes, whether or not protected by intellectual or industrial property rights, that are located on, in, or at the products delivered by the user may only be altered by the counterparty, removed from the products, imitated or used for other products with the consent of user.

Article 13: Retention of title

13.1. The user reserves himself the property title to all matters delivered and still to be delivered pursuant to the agreement until the time that the counterparty has fulfilled all their payment obligations, including in any case the claims referred to in BW (Civil Code) 3:92, section 2, toward the user.

13.2. The payment obligations intended in the previous section consist of the payment of the purchase price of the matters, increased by claims on account of activities conducted that are related to the delivery and claims on account of the falling short of the counterparty in fulfilling their obligations, such as claims for the payment of damages, extrajudicial collection costs, interest, and possible fines.

13.3. If it regards the delivery of identical matters that cannot be individuated, the batch of matters belonging to the oldest invoices is deemed to have been sold first each time. So the retention of title always rests on all delivered matters that are still located in stock, shop and/or the inventory of the counterparty at the time the retention of title is invoked.

13.4. Matters subject to a retention of title may be resold by the counterparty in the context of regular business operations, on condition they have stipulated a retention of title on the delivered matters from their purchasers as well.

13.5. For as long as the delivered matters are subject to a retention of title, the counterparty may not pawn the matters in any manner or bring the matters under the (effective) control of a financier by way of pledging lists.

13.6. The counterparty must immediately inform the user in writing if third parties claim to have property or other rights to the matters that are subject to a retention of title.

13.7. The counterparty must keep the matters with diligence and as the identifiable property of the user for as long as they are subject to the retention of title.

13.8. The counterparty must procure such a business or property insurance that the matters that were delivered subject to retention of title are covered by insurance at all times and will present the insurance policy and the associated premium payment slips for perusal to the user upon first request.

13.9. If the counterparty acts in violation of the provisions of this article or the user appeals to the retention of title, the irrevocable right falls to the user and his employees to enter the premises of the counterparty and to recover the matters delivered under retention of title. This applies without prejudice to the right of the user to be compensated for damage, lost profit and interest, and the right to rescind the agreement without any further default notice, by way of a written statement.

13.10. If the counterparty is established in Belgium and France, the above clauses 13.1 through 13.9 will be delimited by the national legislation effective there.

Article 14: Bankruptcy, lack of power of disposition etc.

14.1. The user always has the right to rescind the agreement without any further default notice by way of a written statement to the counterparty at the time when the counterparty:

a) is declared bankrupt or an application for their bankruptcy has been filed or they cause reasonable doubt regarding solvency because the counterparty owes exigible amounts to third parties;
b) applies for (provisional) suspension of payments;
c) is subjected to enforceable attachment;
d) is placed in receivership or forced administration;
e) otherwise loses the power of disposal or legal capacity with regard to their assets or to parts thereof.

14.2. The counterparty must always inform the liquidator or administrator of the (content of the) agreement and these general conditions.

Article 15: Force majeure

15.1. In case of force majeure on the part of the counterparty or the user, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty or to suspend the fulfillment of his obligations toward the counterparty for a reasonable term, without being bound to pay any damages.

15.2. By force majeure on the part of the user is intended in the context of these general conditions: a non-attributable shortcoming of the user, of the third parties or suppliers deployed by him, or other serious reasons on the part of the user.

15.3. By circumstances wherein force majeure on the part of the user will pertain are intended amongst others: war, riots, mobilization, national and international upheavals, government measures, strikes within the organization of the user and/or of the counterparty or the threat of such and similar matters, disruption of the currency rates existing at the time of adoption of the agreement, operational disruptions due to fire, break-in, sabotage, outage of power, internet or telecom connections, natural phenomena, (natural) disasters etc., as well as transport issues and delivery issues that have arisen due to weather conditions, roadblocks, accidents, measures impeding import and export, etc.

15.4. If the situation of force majeure enters into effect when the agreement has already been partially implemented, the counterparty must in any case fulfill its obligations toward the user until such time.

Article 16: Cancellation, suspension

16.1. The user is authorized to rescind the agreement when circumstances occur with regard to persons and/or materials that the user needs for the implementation of the agreement and as a result of which the implementation of the agreement becomes impossible or onerous to such a degree and/or disproportionately costly that compliance with the agreement can no longer reasonably be demanded.

16.2. If the counterparty wants to cancel the agreement prior to or during the implementation thereof, it owes the user a compensation that is further to be determined by the user. This compensation of damage comprises all costs incurred by the user and his damage resulting from the cancellation, including the lost profit. The user has the right to fixate the compensation of damages and – at his option and depending on the deliveries already made – to bill 20 to 100% of the established price to the counterparty.

16.3. The counterparty is liable toward third parties for the consequences of the cancellation and safeguards the user against such claims by these third parties as may result therefrom.

16.4. The user has the right to set off all amounts paid by the counterparty against the compensation of damage owed by the counterparty.

16.5. In case of suspension of the implementation of the agreement upon request of the counterparty, all costs incurred at such time are immediately exigible and the user may bill these to the counterparty. In addition, the user may bill costs (to be) incurred during the suspension period to the counterparty.

16.6. If the implementation of the agreement cannot be resumed after the established suspension term, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty. If the implementation of the agreement is resumed after the established suspension term, the counterparty must compensate any possible costs of the user flowing from this resumption.

16.7. In case the agreement was adopted under condition precedent and rescission is invoked, then the party invoking rescission will have to demonstrate in a substantiated manner that the condition precedent is applicable.

Article 17: Applicable law/competent court

17.1. To the agreement concluded between the user and the counterparty, Netherlands legislation is exclusively applicable.

17.2. The applicability of the Vienna Commercial Convention (CISG) is expressly excluded.

17.3. Any possible disputes will be submitted to the court of law that is competent at the location where the user is established, unless the user were to decide to submit the procedure to another competent court of law.

Artikel 1: Toepasselijkheid, definities

1.1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, van koop, verkoop of productie welke de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Het Urker Zalmhuys B.V. Hierna te noemen “de gebruiker”, doet aan dan wel sluit met een derde.

1.2. De koper zal verder worden aangeduid als “de wederpartij”.

1.3. De toepasselijkheid van de algemene voorwaarden van de wederpartij wordt door de gebruiker uitdrukkelijk van de hand gewezen.

1.4. Afwijkingen van en aanvullingen op deze algemene voorwaarden zijn alleen geldig wanneer deze uitdrukkelijk schriftelijk tussen de gebruiker en de wederpartij zijn overeengekomen.

1.5. Onder “schriftelijk” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: per brief, per e-mail, per fax of enige andere wijze van communicatie die, met het oog op de stand der techniek en de in het maatschappelijk verkeer geldende opvattingen, hiermee gelijk kan worden gesteld.

1.6. Onder “zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: zowel houdbare als bederfelijke zaken.

1.7. Onder “houdbare zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: diepgevroren voedselproducten, overige producten met een lange houdbaarheidstermijn en alle producten die geen houdbaarheidstermijn kennen.

1.8. Onder “bederfelijke zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: verse vis, bevroren vis of overige verse of bevroren producten die door het verstrijken van een korte periode in kwaliteit achteruit (kunnen) gaan.

1.9. Het mogelijk niet van toepassing zijn van een (deel van een) bepaling van deze algemene voorwaarden laat de toepasselijkheid van de overige bepalingen onverlet.

1.10. Bij een discrepantie of strijdigheid tussen deze algemene voorwaarden en een vertaalde versie hiervan, geldt de Nederlandse tekst.

1.11. Deze algemene voorwaarden zijn eveneens van toepassing op uit de overeenkomst voortgekomen nabestellingen en deelbestellingen.

1.12. Indien de gebruiker deze algemene voorwaarden aan de wederpartij ter hand heeft gesteld, is er sprake van een bestendige handelsrelatie. De gebruiker hoeft dan de algemene voorwaarden niet telkens opnieuw ter hand te stellen om deze op volgende overeenkomsten van toepassing te laten zijn.

1.13. De gebruiker is gemachtigd om de algemene voorwaarden te wijzigen of aan te vullen.

Artikel 2: Aanbod, offertes, prijzen

2.1. Ieder aanbod en elke offerte van de gebruiker is van kracht gedurende de daarin genoemde termijn. Een aanbod of offerte waarin geen geldigheidstermijn is genoemd is vrijblijvend. Bij een vrijblijvend aanbod of een vrijblijvende offerte heeft de gebruiker het recht dit aanbod of deze offerte uiterlijk binnen 2 werkdagen na ontvangst van de aanvaarding te herroepen.

2.2. De in een aanbod, offerte of prijslijst vermelde prijzen zijn exclusief btw, heffingen, belastingen en eventuele kosten, zoals transportkosten, verzendkosten, administratiekosten, afhandelingskosten en declaraties van ingeschakelde derden.

2.3. De gebruiker heeft het recht om gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling van de overeengekomen prijzen/ tarieven te vorderen.

2.4. Een samengesteld(e) aanbod of offerte verplicht de gebruiker niet tot levering van een deel van de aangeboden prestatie tegen een overeenkomstig deel van de prijs.

2.5. Indien het aanbod of de offerte is gebaseerd op door de wederpartij verstrekte informatie en deze informatie onjuist of onvolledig blijkt te zijn dan wel naderhand wijzigt, heeft de gebruiker het recht de opgegeven prijzen en/of levertermijnen aan te passen.

2.6. Het aanbod, de offerte en de prijzen gelden niet automatisch voor nabestellingen of deelbestellingen.

2.7. Getoonde en/of verstrekte monsters, modellen, opgaven van kleuren, afmetingen, gewichten en andere omschrijvingen in brochures, promotiemateriaal en/of op de website van de gebruiker zijn zo nauwkeurig mogelijk, maar gelden slechts ter aanduiding. Hieraan kan de wederpartij geen rechten ontlenen.

2.8. De verstrekte monsters en modellen blijven eigendom van de gebruiker en moeten op eerste verzoek op kosten van de wederpartij aan de gebruiker worden geretourneerd.

2.9. Indien zich tussen de datum van het sluiten van de overeenkomst en de uitvoering hiervan voor de gebruiker (kost)prijsverhogende omstandigheden voordoen als gevolg van wijzigingen in de wet- en regelgeving, overheidsmaatregelen, valutaschommelingen of wijzigingen in de prijzen van de marktprijzen, de benodigde materialen en/of grondstoffen, heeft de gebruiker het recht de overeengekomen prijzen dienovereenkomstig te verhogen en aan de wederpartij in rekening te brengen.

Artikel 3: Totstandkoming overeenkomsten

3.1. De overeenkomst komt tot stand nadat de wederpartij het aanbod van de gebruiker heeft geaccepteerd, ook indien deze acceptatie op ondergeschikte punten afwijkt van dit aanbod. Wanneer de acceptatie van de wederpartij echter op wezenlijke punten afwijkt, komt de overeenkomst pas tot stand indien de gebruiker schriftelijk met deze afwijkingen heeft ingestemd.

3.2. Overeengekomen prijzen/ tarieven betreffen alleen de in de overeenkomst opgenomen producten en/of diensten. Alle andere kosten zullen in rekening worden gebracht tegen tarieven en op condities die bij gebruiker en in de branche gebruikelijk zijn.

3.3. De gebruiker is pas gebonden aan:
 een bestelling zonder daaraan voorafgaand aanbod;
 mondelinge afspraken;
 aanvullingen op of wijzigingen van de algemene voorwaarden of overeenkomst;

na schriftelijke bevestiging hiervan aan de wederpartij of zodra de gebruiker – zonder tegenwerping van de wederpartij – met de uitvoering van de bestelling of afspraken is begonnen, dan wel aan de wederpartij een factuur is gezonden.

Artikel 4: Inschakeling derden

4.1. Gebruiker is gerechtigd om namens en voor rekening van de wederpartij bij de uitvoering van ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, derden in te schakelen, indien daartoe naar het oordeel van gebruiker aanleiding bestaat of zulks uit de overeenkomst voortvloeit.
4.2. Gebruiker staat garant voor de kwaliteit van de zaken van de door gebruiker ingeschakelde derden.

Artikel 5: Bewerking van goederen eigendom van de wederpartij

5.1 De wederpartij dient bij het aangaan van de overeenkomst to opslag en/of bewerking van goederen een goede en voldoende gedetailleerde schriftelijke omschrijving van de goederen en/ of verwerkingsinstructies aan de gebruiker voor te leggen, waarin in ieder geval de eigenschappen van de goederen zijn opgenomen die voor een goede uitvoering van de overeenkomst van belang zijn.

5.2 De gebruiker is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van onjuiste, misleidende en/of onvolledige omschrijvingen. De wederpartij vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende gevolgen, hoe dan ook ontstaan.

5.3 Wanneer geen schriftelijke instructies door de wederpartij aan de gebruiker zijn gegeven, dan zal de gebruiker de goederen bewerken naar eigen inzicht en op een manier die in de branche gebruikelijk is.

5.4 De gebruiker is niet aansprakelijk voor de schade die voortvloeit uit het niet-overleggen van schriftelijke instructies aan de wederpartij.

5.5 De wederpartij zorgt voor een tijdige aanvoer van de te bewerken goederen.

5.6 De gebruiker is niet verplicht om goederen te controleren, te wegen of te meten, en evenmin om die goederen te onderzoeken om de aard daarvan vast te stellen, tenzij daarvoor schriftelijke opdracht is ontvangen.

5.7 Wanneer de wederpartij aan de gebruiker ter kennis geeft dat de goederen op een bepaalde tijd bij de gebruiker zullen worden aangeleverd of afgehaald en daarvoor speciale actie of inzet van de gebruiker nodig is, is de wederpartij, wanneer hij de goederen niet behoorlijk en tijdig aanlevert of afhaalt, aansprakelijk voor alle schade en kosten die daaruit voortvloeien. De wederpartij vrijwaart de gebruiker tegen alle vorderingen die derden in verband daarmee tegen de gebruiker mochten instellen.

Artikel 6: Levering, leveringstermijnen

6.1 Overeengekomen leveringstermijnen zijn indicatief en kunnen nooit worden beschouwd als fatale termijnen. Indien de gebruiker zijn leveringsverplichtingen niet of niet tijdig nakomt, moet de wederpartij hem schriftelijk in gebreke stellen en daarbij nog een redelijke termijn gunnen om deze leveringsverplichtingen alsnog na te komen, tenzij het gaat om de levering van bederfelijke zaken, in welk geval de wederpartij het recht heeft om de bestelling schriftelijk te annuleren.

6.2 De gebruiker is gerechtigd tot levering in gedeelten, waarbij iedere deellevering afzonderlijk kan worden gefactureerd.

6.3 Het risico voor de te leveren zaken gaat op de wederpartij over op het moment van levering. Dit is het moment waarop de te leveren zaken het pand, het magazijn of de winkel van de gebruiker verlaten of de gebruiker aan de wederpartij heeft meegedeeld dat deze zaken door hem kunnen worden afgehaald.

6.4 Verzending of transport van de zaken vindt plaats voor rekening en risico van de wederpartij en op een door de gebruiker te bepalen wijze. De gebruiker is niet aansprakelijk voor schade van welke aard dan ook – al dan niet aan de zaken zelf – die verband houdt met de verzending of het transport.

6.5 Indien de gebruiker de zaken zelf bij de wederpartij bezorgt, gaat het risico voor de zaken over op het moment dat deze zaken op de locatie van de wederpartij aankomen en feitelijk aan hem ter beschikking staan. Op het binnenlands transport zijn de Algemene Vervoers Condities (AVC voorwaarden) van toepassing. Op het buitenlandse transport zijn de CMR-condities van toepassing.

6.6 In geval van internationale overeenkomsten dienen handelstermen, gebruikt in ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, te worden uitgelegd overeenkomstig de ICC inco-terms, zoals deze van kracht zijn tijdens het sluiten van de overeenkomst.

6.7 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de houdbare zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of deze zaken niet worden afgehaald, heeft de gebruiker het recht de houdbare zaken voor rekening en risico van de wederpartij op te slaan. De wederpartij moet de gebruiker binnen een door de gebruiker te stellen termijn na kennisgeving van de opslag in staat stellen deze zaken alsnog te leveren dan wel de zaken binnen deze termijn alsnog afhalen.

6.8 Indien de wederpartij na de in het vorige lid bedoelde termijn in gebreke blijft aan zijn afnameverplichting te voldoen, is hij per direct in verzuim. De gebruiker heeft dan het recht de overeenkomst met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring geheel of gedeeltelijk te ontbinden en de houdbare zaken aan derden te verkopen zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen.

6.9 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de bederfelijke zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of indien deze zaken niet worden afgehaald, is de wederpartij van rechtswege in verzuim. Ter beperking van zijn schade heeft de gebruiker in dat geval het recht de bederfelijke zaken aan derden te verkopen. Indien de gebruiker er niet in slaagt de bederfelijke zaken tijdig te verkopen, is hij gerechtigd deze te vernietigen. Bij verkoop c.q. vernietiging van de bederfelijke zaken heeft de gebruiker het recht de overeenkomst, met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring, geheel of gedeeltelijk te ontbinden. Een en ander zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen.

6.10 Een overeengekomen leveringstermijn gaat pas in op het moment dat de gebruiker alle voor de levering noodzakelijke informatie en de eventueel overeengekomen (vooruit)betaling van de wederpartij heeft ontvangen. Indien hierdoor vertraging ontstaat, wordt de leveringstermijn naar evenredigheid verlengd.

Artikel 7: Emballage

7.1. Emballage die bestemd is om meerdere malen te worden gebruikt, blijft eigendom van de gebruiker. Deze emballage mag door de wederpartij niet voor andere doeleinden worden gebruikt, dan waarvoor ze bestemd is.

7.2. De gebruiker bepaalt of de emballage door de wederpartij moet worden geretourneerd of dat hij deze emballage zelf ophaalt en voor wiens rekening dit gebeurt.

7.3. De gebruiker heeft het recht voor deze emballage een vergoeding bij de wederpartij in rekening te brengen. Indien de emballage door de wederpartij franco wordt geretourneerd binnen de hiervoor overeengekomen termijn, moet de gebruiker deze emballage terugnemen en zal hij de in rekening gebrachte vergoeding aan de wederpartij terugbetalen of verrekenen met de vergoeding die de wederpartij voor emballage moet betalen bij een volgende levering.

7.4. Indien de emballage is beschadigd, incompleet is of teniet is gegaan, is de wederpartij voor deze schade aansprakelijk en vervalt zijn recht op terugbetaling van de vergoeding.

7.5. Indien de in het vorige lid bedoelde schade hoger uitvalt dan de in rekening gebrachte vergoeding, hoeft de gebruiker de emballage niet terug te nemen. De gebruiker heeft dan het recht deze tegen kostprijs, verminderd met de door de wederpartij betaalde vergoeding, bij de wederpartij in rekening te brengen.

7.6. Voor eenmalig gebruik bedoelde emballage hoeft de gebruiker niet terug te nemen en mag hij bij de wederpartij achterlaten. Eventuele kosten voor het afvoeren zijn dan voor rekening van de wederpartij.

Artikel 8: Klachten en retourzendingen

8.1. De wederpartij moet de geleverde zaken direct na ontvangst controleren en eventuele zichtbare gebreken, beschadigingen, afwijkingen in aantallen, gewicht en/of overige non-conformiteiten vermelden op de vrachtbrief of begeleidende bon. Bij het ontbreken van een vrachtbrief of begeleidende bon moet de wederpartij de gebreken, beschadigingen e.d. binnen 2 werkdagen na ontvangst van de zaken aan de gebruiker melden, gevolgd door een schriftelijke bevestiging hiervan.

8.2. In afwijking van het vorige lid geldt voor bederfelijke zaken een termijn van 24 uur na levering.

8.3. Bij gebreke van een melding zoals bedoeld in de voorgaande leden, worden de zaken geacht in goede staat te zijn ontvangen en aan de overeenkomst te beantwoorden.

8.4. Overige klachten over de zaken moeten direct na ontdekking – maar uiterlijk binnen de toepasselijke houdbaarheid- of garantietermijn – schriftelijk aan de gebruiker worden gemeld. Alle gevolgen van het niet direct melden zijn voor risico van de wederpartij. Indien geen expliciete houdbaarheidstermijn is overeengekomen of op de zaken wordt vermeld, geldt in de (vis)branche voor de desbetreffende zaken gebruikelijke houdbaarheidstermijn.

8.5. Indien een klacht niet binnen de in de voorgaande leden vermelde termijnen aan de gebruiker is gemeld, is geen beroep mogelijk op de toepasselijke houdbaarheid of overeengekomen garantie.
8.6. Op gebruiker rust geen enkele verplichting met betrekking tot de ingediende klacht wanneer de opdrachtgever zijn verplichtingen niet volledig en op tijd is nagekomen.

8.7. Bestelde zaken worden in de bij de gebruiker voorradige (groothandels)verpakkingen en/of minimale hoeveelheden of aantallen geleverd. In de branche geaccepteerde geringe afwijkingen ter zake opgegeven maten, gewichten, aantallen, kleuren e.d., gelden niet als tekortkoming aan de zijde van de gebruiker. Hierbij is geen beroep op de garantie mogelijk.

8.8. Klachten schorten de betalingsverplichting van de wederpartij niet op.

8.9. De wederpartij moet de gebruiker in staat stellen de klacht te onderzoeken en alle hiervoor relevante informatie aan de gebruiker verstrekken. Indien voor het onderzoek naar de klacht retourzending noodzakelijk is, vindt deze plaats voor rekening van de wederpartij, tenzij de klacht achteraf gegrond blijkt te zijn. Het transportrisico is altijd voor de wederpartij.

8.10. In alle gevallen vindt retourzending plaats op een door de gebruiker te bepalen wijze en in de originele verpakking of emballage.

8.11. Geen klachten zijn mogelijk over onvolkomenheden in of eigenschappen van zaken die zijn vervaardigd uit natuurlijke materialen, grondstoffen of ingrediënten, indien deze onvolkomenheden of eigenschappen inherent zijn aan de aard van deze materialen, grondstoffen of ingrediënten.

8.12. Geen klachten zijn mogelijk over verkleuringen en geringe onderlinge kleurafwijkingen.

8.13. Geen klachten zijn mogelijk over geur- en smaakverschillen al dan niet als gevolg van een gewijzigde receptuur van (voedsel)producten.

8.14. Geen klachten zijn mogelijk over zaken die na ontvangst door de wederpartij van aard en/of samenstelling zijn veranderd dan wel geheel of gedeeltelijk zijn be- of verwerkt.

8.15. Geen klachten zijn mogelijk over zaken waarvan de voorgeschreven of binnen de branche gebruikelijke koel(vries)keten is doorbroken.

Artikel 9: Garanties

9.1. De gebruiker zorgt er voor dat de overeengekomen leveringen naar behoren en conform de in zijn branche geldende normen worden uitgevoerd, maar geeft ten aanzien van deze leveringen nooit een verdergaande garantie dan zoals uitdrukkelijk tussen partijen werd overeengekomen.

9.2. De gebruiker staat gedurende de houdbaarheid- of garantietermijn in voor de gebruikelijke normale kwaliteit en deugdelijkheid van het geleverde.

9.3. Indien voor de door de gebruiker geleverde zaken door de fabrikant of leverancier een garantie is afgegeven, zal die garantie op gelijke wijze tussen partijen gelden. De gebruiker zal de wederpartij hierover informeren.

9.4. Indien het doel waarvoor de wederpartij de zaken wenst te bewerken, verwerken of gebruiken afwijkt van het gebruikelijke doel van deze zaken, garandeert de gebruiker slechts dat de zaken geschikt zijn voor dit doel indien hij dit schriftelijk aan de wederpartij heeft bevestigd.

9.5. Geen beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie is mogelijk, zolang de wederpartij de voor de zaken overeengekomen prijs nog niet heeft voldaan.

9.6. Bij een terecht beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie zal de gebruiker – naar zijn keuze – kosteloos zorg dragen voor herstel of vervanging van de zaken, dan wel voor terugbetaling van of een korting op de overeengekomen prijs. Indien er sprake is van bijkomende schade, gelden hiervoor de bepalingen van het in deze algemene voorwaarden opgenomen aansprakelijkheidsartikel.

Artikel 10: Aansprakelijkheid

10.1. Buiten de expliciet overeengekomen of door de gebruiker gegeven garanties aanvaardt de gebruiker geen enkele aansprakelijkheid.

10.2. Onverminderd het bepaalde in het vorige lid is de gebruiker alleen aansprakelijk voor directe schade. Iedere aansprakelijkheid van de gebruiker voor gevolgschade, zoals bedrijfsschade, winstderving en/of geleden verlies, vertragingsschade en/of personen- of letselschade, is uitdrukkelijk uitgesloten.

10.3. De wederpartij moet al die maatregelen nemen die noodzakelijk zijn ter voorkoming of beperking van de schade.

10.4. Indien de gebruiker aansprakelijk is voor door de wederpartij geleden schade, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker altijd beperkt tot maximaal het bedrag dat door zijn assuradeur in het voorkomende geval wordt uitgekeerd. Indien de assuradeur niet uitkeert of de schade niet onder een door de gebruiker gesloten verzekering valt, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker beperkt tot maximaal het factuurbedrag voor de geleverde zaken.

10.5. De wederpartij moet de gebruiker uiterlijk binnen 6 maanden nadat hij bekend is geworden met of bekend had kunnen zijn met de door hem geleden schade hiervoor aan te spreken, bij gebreke waarvan het recht op schadevergoeding vervalt.

10.6. De gebruiker is niet aansprakelijk en de wederpartij kan geen beroep doen op de toepasselijke houdbaarheid of garantie indien de schade is ontstaan:

a) door ondeskundig gebruik of gebruik in strijd met de bestemming van het geleverde of de door of namens de gebruiker verstrekte instructies, adviezen, gebruiksaanwijzingen, bijsluiters e.d.;
b) door ondeskundige bewaring (bijvoorbeeld ongekoelde opslag);
c) door fouten of onvolledigheden in de door of namens de wederpartij aan de gebruiker verstrekte informatie;
d) door aanwijzingen of instructies van of namens de wederpartij;
e) als gevolg van de keuze van de wederpartij die afwijkt van wat de gebruiker adviseerde en/of gebruikelijk is;
f) door de verkeerde keuze die de wederpartij ten aanzien van de te leveren zaken heeft gemaakt;

10.7. De wederpartij is in de gevallen als opgesomd in het vorige lid volledig aansprakelijk voor alle hieruit voortvloeiende schade en vrijwaart de gebruiker uitdrukkelijk voor alle aanspraken van derden tot vergoeding van deze schade.

10.8. De in dit artikel opgenomen beperkingen van de aansprakelijkheid gelden niet indien de schade te wijten is aan opzet en/of bewuste roekeloosheid van de gebruiker of het leidinggevend personeel op directieniveau of indien dwingendrechtelijke wettelijke bepalingen zich hiertegen verzetten. Uitsluitend in deze gevallen zal de gebruiker de wederpartij vrijwaren voor eventuele aanspraken van derden jegens de wederpartij.

Artikel 11: Betaling

11.1. Alle bedragen die de wederpartij aan de gebruiker verschuldigd is, dienen zonder toepassing van verrekening door de wederpartij te worden betaald.

11.2. De gebruiker heeft altijd het recht (gedeeltelijke) vooruitbetaling of enige andere zekerheid voor betaling van de wederpartij te verlangen.

11.3. Betaling moet, onder afstand doening door de wederpartij van een eventueel wettelijk recht op opschorting of verrekening, binnen een vervaltermijn van 30 dagen na de factuurdatum plaatsvinden, tenzij partijen schriftelijk een andere betaaltermijn zijn overeengekomen. Daarbij staat de juistheid van een factuur vast indien de wederpartij niet binnen deze betaaltermijn bezwaar heeft gemaakt.

11.4. Indien een factuur na het verstrijken van de in het vorige lid bedoelde termijn niet volledig is betaald of geen automatische incasso heeft kunnen plaatsvinden, is de wederpartij aan de gebruiker een vertragingsrente verschuldigd ter grootte van 2% per maand, cumulatief te berekenen over de hoofdsom. Gedeelten van een maand worden daarbij als volle maand gerekend.

11.5. Indien na aanmaning door de gebruiker betaling alsnog uitblijft, heeft de gebruiker bovendien het recht aan de wederpartij buitengerechtelijke incassokosten in rekening te brengen ter hoogte van 15% van het factuurbedrag met een minimum van € 150,00.

11.6. Bezwaren tegen de hoogte van het bedrag schorten de betalingsverplichtingen niet op.

11.7. Door de wederpartij gedane betalingen worden door de gebruiker eerst in mindering gebracht op alle verschuldigde rente en kosten en vervolgens op de opeisbare facturen die het langst openstaan, tenzij de wederpartij bij betaling schriftelijk vermeldt dat deze betrekking heeft op een latere factuur.

Artikel 12: Intellectuele en industriële eigendomsrechten

12.1. De gebruiker behoudt zich alle intellectuele en industriële eigendomsrechten voor terzake van door haar uitgebrachte aanbod en/of overeenkomst, alsmede terzake van de door haar vervaardigde of verstrekte tekeningen, programmatuur, beschrijvingen, modellen, tekeningen en dergelijke, alsmede terzake van de in een ander besloten liggende of aan en ander ten grondslag liggende informatie.
12.2. De wederpartij staat ervoor dat de in het artikel 12.1. bedoelde, behoudens noodzakelijk ter uitvoering van de overeenkomst, niet anders dan met schriftelijk teostemming van de gebruiker wordt verveelvoudigd, openbaar gemaakt, opgeslagen dan wel anderszins gebruikt.
12.3. Alle tekens, logo’s, etiketten en dergelijke, al dan niet beschermd door intellectuele of industriële eigendomsrechten, die zich op, in of aan de door gebruiker geleverde producten bevinden, mogen door de wederpartij niet anders dan met toestemming van gebruiker worden gewijzigd, uit of van de producten verwijderd, nagebootst of voor ander producten gebruikt.

Artikel 13: Eigendomsvoorbehoud

13.1. De gebruiker behoudt zich de eigendom van alle krachtens de overeenkomst geleverde en nog te leveren zaken voor tot het tijdstip waarop de wederpartij al zijn betalingsverplichtin¬gen, waaronder in ieder geval de vorderingen genoemd in BW 3:92, lid 2, aan de gebruiker heeft voldaan.

13.2. De in het vorige lid bedoelde betalingsverplichtingen bestaan uit het betalen van de koopprijs van de zaken, vermeerderd met vorderingen wegens verrichte werkzaamheden die met de levering verband houden en vorderingen wegens het toerekenbaar tekortschieten van de wederpartij in de nakoming van zijn verplichtingen, zoals vorderingen tot het betalen van schadevergoeding, buitengerechtelijke incassokosten, rente en eventuele boetes.

13.3. Indien het de levering van identieke, niet individualiseerbare zaken betreft, wordt telkens de partij zaken behorend bij de oudste facturen geacht als eerste te zijn verkocht. Het eigendomsvoorbehoud rust dus altijd op alle geleverde zaken die zich ten tijde van het inroepen van het eigendomsvoorbehoud nog in de voorraad, winkel en/of inboedel van de wederpartij bevinden.

13.4. Zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust, mogen door de wederpartij in het kader van de normale bedrijfsuitoefening worden doorverkocht, mits hij bij zijn afnemers eveneens een eigendomsvoorbehoud op de geleverde zaken heeft bedongen.

13.5. Zolang op de geleverde zaken een eigendomsvoorbehoud rust, mag de wederpartij de zaken niet op enige wijze verpanden of de zaken door middel van pandlijsten in de (feitelijke) macht van een financier brengen.

13.6. De wederpartij moet de gebruiker direct schriftelijk informeren indien derden pretenderen eigendoms- of overige rechten te hebben op de zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust.

13.7. De wederpartij moet de zaken zolang het eigendomsvoorbehoud hierop rust zorgvuldig en als identificeerbaar eigendom van de gebruiker bewaren.

13.8. De wederpartij moet zorgen voor een zodanige bedrijfs- of inboedelverzekering dat de zaken die onder eigendomsvoorbehoud zijn geleverd te allen tijde zijn meeverzekerd en zal de gebruiker op eerste verzoek inzage verlenen in de verzekeringspolis en de bijbehorende premiebetalingsbewijzen.

13.9. Indien de wederpartij handelt in strijd met de bepalingen van dit artikel of de gebruiker een beroep doet op het eigendomsvoorbehoud, komt aan de gebruiker en zijn werknemers het onherroepelijk recht toe het terrein van de wederpartij te betreden en de onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaken terug te nemen. Dit geldt onverminderd het recht van de gebruiker op vergoeding van schade, gederfde winst en rente en het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling, door een schriftelijke verklaring, te ontbinden.

13.10. Indien de wederpartij gevestigd is in België en Frankrijk dan zullen bovenstaande clausules 13.1 tm 13.9 worden begrenst door de aldaar geldende nationale wetgeving.

Artikel 14: Faillissement, beschikkingsonbevoegdheid e.d.

14.1. De gebruiker heeft altijd het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden op het tijdstip waarop de wederpartij:

a) in staat van faillissement wordt verklaard of een aanvraag tot zijn faillissement is gedaan of gerede twijfel doet ontstaan over de solvabiliteit omdat de wederpartij opeisbare bedragen aan derden is verschuldigd;
b) (voorlopige) surseance van betaling aanvraagt;
c) door executoriale beslaglegging wordt getroffen;
d) onder curatele of onder bewind wordt gesteld;
e) anderszins de beschikkingsbevoegdheid of handelingsbekwaamheid met betrekking tot diens vermogen of delen ervan verliest.

14.2. De wederpartij moet de curator of bewindvoerder altijd op de hoogte stellen van de (inhoud van de) overeenkomst en deze algemene voorwaarden.

Artikel 15: Overmacht

15.1. Bij overmacht aan de zijde van de wederpartij of de gebruiker, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden of de nakoming van zijn verplichtingen jegens de wederpartij voor een redelijke termijn op te schorten zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn.

15.2. Onder overmacht aan de zijde van de gebruiker wordt in het kader van deze algemene voorwaarden verstaan: een niet-toerekenbare tekortkoming van de gebruiker, van de door hem ingeschakelde derden of toeleveranciers of overige zwaarwegende redenen aan de zijde van de gebruiker.

15.3. Als omstandigheden waarin sprake zal zijn van overmacht aan de zijde van de gebruiker zullen onder meer worden verstaan: oorlog, oproer, mobilisatie, binnen- en buitenlandse onlusten, overheidsmaatregelen, stakingen binnen de organisatie van de gebruiker en/of van de wederpartij of dreiging van deze e.d. omstan¬digheden, verstoring van de ten tijde van het aangaan van de overeenkomst bestaande valutaverhoudingen, bedrijfsstoringen door brand, inbraak, sabotage, uitval van elektriciteit, internet- of telefoonverbindingen, natuurverschijnselen, (natuur)rampen e.d. evenals door weersomstandigheden, wegblokkades, ongeval, import en export belemmerende maatregelen e.d. ontstane transportmoeilijkheden en leveringsproblemen.

15.4. Indien de overmachtsituatie intreedt als de overeenkomst al ten dele is uitgevoerd, moet de wederpartij in ieder geval zijn verplichtingen jegens de gebruiker tot aan dat moment nakomen.

Artikel 16: Annulering, opschorting

16.1. De gebruiker is bevoegd de overeenkomst te ontbinden wanneer zich omstandigheden voordoen met betrekking tot personen en/ of materialen die de gebruiker nodig heeft bij de uitvoering van de overeenkomst en waardoor de uitvoering van de overeenkomst onmogelijk dan wel zodanig bezwaarlijk en/of onevenredig kostbaar wordt, dat naleving van de overeenkomst in redelijkheid niet meer kan worden gevergd.

16.2. Indien de wederpartij de overeenkomst voorafgaand aan of tijdens de uitvoering daarvan wil annuleren, is hij aan de gebruiker een door de gebruiker nader te bepalen schadevergoeding verschuldigd. Deze schadevergoeding omvat alle door de gebruiker gemaakte kosten en zijn door de annulering geleden schade inclusief de gederfde winst. De gebruiker heeft het recht de schadevergoeding te fixeren en – naar zijn keuze en afhankelijk van de al verrichte leveringen – 20 tot 100% van de overeengekomen prijs bij de wederpartij in rekening te brengen.

16.3. De wederpartij is tegenover derden aansprakelijk voor de gevolgen van de annulering en vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende aanspraken van deze derden.

16.4. De gebruiker heeft het recht alle door de wederpartij betaalde bedragen te verrekenen met de door de wederpartij verschuldigde schadevergoeding.

16.5. Bij opschorting van de uitvoering van de overeenkomst op verzoek van de wederpartij zijn alle op dat moment gemaakte kosten direct opeisbaar en mag de gebruiker deze bij de wederpartij in rekening brengen. De gebruiker mag bovendien alle gedurende de opschortingperiode te maken of gemaakte kosten bij de wederpartij in rekening brengen.

16.6. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur niet kan worden hervat, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur wordt hervat, moet de wederpartij eventuele uit deze hervatting voortvloeiende kosten van de gebruiker vergoeden.

16.7. Wanneer de overeenkomst is aangegaan onder ontbindende voorwaarde en de ontbinding wordt ingeroepen, dan zal de partij die de ontbinding inroept gemotiveerd aan moeten tonen dat de ontbindende voorwaarde van toepassing is.

Artikel 17: Toepasselijk recht/bevoegde rechter

17.1. Op de tussen de gebruiker en de wederpartij gesloten overeenkomst is uitsluitend Nederlands recht van toepassing.

17.2. De toepasselijkheid van het Weens Koopverdrag (CISG) is uitdrukkelijk uitgesloten.

17.3. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd door de rechter die bevoegd is ter plaatse waar de gebruiker is gevestigd, tenzij dat gebruiker zou besluiten de procedure aanhangig te maken bij een andere bevoegde rechter.

Artikel 1: Anwendung, Definitionen 1.1. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jedes Angebot und jeden Vertrag, wie auch immer genannt, über Kauf, Verkauf oder Produktion, die die Gesellschaft mit beschränkter Haftung Het Urker Zalmhuys B.V., nachstehend „der Benutzer“ genannt, an einen Dritten anbietet oder mit einem Dritten abschließt. 1.2. Der Käufer wird nachstehend als „Vertragspartner“ bezeichnet. 1.3. Die Anwendung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Vertragspartners wird vom Benutzer ausdrücklich abgelehnt. 1.4. Abweichungen von und Ergänzungen zu diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind nur gültig, wenn sie zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden. 1.5. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „schriftlich“: per Brief, E-Mail, Fax oder jegliches andere Kommunikationsmittel, das nach dem Stand der Technik und den vorherrschenden Gesellschaftsansichten als gleichwertig betrachtet werden kann. 1.6. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „Waren“: sowohl haltbare als auch verderbliche Waren. 1.7. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „haltbare Ware“: Tiefkühlprodukte, andere Produkte mit langer Haltbarkeit und alle Produkte, die keine Mindesthaltbarkeit haben. 1.8. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „verderbliche Ware“: frischer Fisch, gefrorener Fisch oder andere frische oder gefrorene Produkte, die nach Ablauf einer kurzen Zeitspanne verderben oder verderben können. 1.9. Eine mögliche Nichtanwendung (eines Teils) einer Bestimmung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen beeinträchtigt nicht die Anwendung der anderen Bestimmungen. 1.10. Bei einer Abweichung oder einem Widerspruch zwischen diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen und einer übersetzten Version davon ist der niederländische Text maßgebend. 1.11. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für Nachbestellungen und Teilbestellungen, die sich aus dem Vertrag ergeben. 1.12. Wenn der Benutzer dem Vertragspartner diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen vorgelegt hat, sprechen wir von einer dauerhaften Geschäftsbeziehung. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten daher automatisch für jeden darauffolgenden Vertrag, ohne dass der Benutzer diese dabei jedes Mal erneut vorlegen muss. 1.13. Der Benutzer ist berechtigt, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu ändern oder zu ergänzen. Artikel 2: Angebote, Kostenvoranschläge, Preise 2.1. Alle Angebote und Kostenvoranschläge des Benutzers sind für die darin angegebene Frist gültig. Ein Angebot oder Kostenvoranschlag, in dem keine Frist erwähnt wird, gilt als unverbindlich. Bei einem unverbindlichen Angebot oder Kostenvoranschlag hat der Benutzer das Recht, dieses Angebot oder diesen Kostenvoranschlag spätestens innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Annahme zu widerrufen. 2.2. Die in einem Angebot, einem Kostenvoranschlag oder einer Preisliste angegebenen Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer, Abgaben, Steuern und eventueller Kosten, wie z.B. Transportkosten, Versandkosten, Verwaltungskosten, Bearbeitungskosten und Rechnungen von beauftragten Dritten. 2.3. Der Benutzer hat das Recht, die vollständige oder teilweise Anzahlung der vereinbarten Preise/Tarife zu verlangen. 2.4. Ein zusammengesetztes Angebot oder ein zusammengesetzter Kostenvoranschlag verpflichtet den Benutzer nicht dazu, einen Teil der angebotenen Leistung für einen entsprechenden Teil des Preises zu liefern. 2.5. Wenn das Angebot oder der Kostenvoranschlag auf den vom Vertragspartner gemachten Angaben beruht und sich diese Angaben schlussendlich als unrichtig oder unvollständig erweisen oder sich nachträglich ändern, hat der Benutzer das Recht, die angegebenen Preise und/oder Lieferfristen anzupassen. 2.6. Das Angebot, der Kostenvoranschlag und die Preise gelten nicht automatisch für Nachbestellungen oder Teilbestellungen. 2.7. Angezeigte und/oder zur Verfügung gestellte Muster, Modelle, Angaben über Farben, Abmessungen, Gewichte und andere Beschreibungen in Broschüren, Werbematerial und/oder auf der Website des Benutzers sind so genau wie möglich, können jedoch nur als Anhaltspunkt gesehen werden. Der Vertragspartner kann daraus keine Rechte ableiten. 2.8. Die zur Verfügung gestellten Muster und Modelle bleiben Eigentum des Benutzers und müssen auf erstes Verlangen und auf Kosten des Vertragspartners an den Benutzer zurückgesandt werden. 2.9. Falls sich zwischen dem Datum des Vertragsabschlusses und der Ausführung des Vertrages für den Benutzer (kosten-)preiserhöhende Umstände aufgrund von Änderungen der Rechtsvorschriften, Regierungsmaßnahmen, Währungsschwankungen oder Änderungen der Marktpreise, der benötigten Materialien und/oder Rohstoffe ergeben, ist der Benutzer berechtigt, die vereinbarten Preise entsprechend zu erhöhen und sie dem Vertragspartner in Rechnung zu stellen. Artikel 3: Vertragsabschluss 3.1. Der Vertrag kommt zustande, nachdem der Vertragspartner das Angebot des Benutzers angenommen hat, auch wenn diese Annahme in geringfügigen Punkten von diesem Angebot des Benutzers abweicht. Wenn die Zustimmung des Vertragspartners jedoch in wesentlichen Punkten davon abweicht, kommt der Vertrag nur dann zustande, wenn der Benutzer diesen Abweichungen schriftlich zugestimmt hat. 3.2. Die vereinbarten Preise/Tarife beziehen sich nur auf die im Vertrag enthaltenen Produkte und/oder Dienstleistungen. Alle anderen Kosten werden zu Tarifen und Bedingungen in Rechnung gestellt, die für den Benutzer und in der Branche üblich sind. 3.3. Der Benutzer ist erst nach schriftlicher Bestätigung an den Vertragspartner oder sobald der Benutzer, ohne Widerspruch des Vertragspartners, mit der Ausführung des Auftrags oder dem Vertrag begonnen hat oder sobald dem Vertragspartner eine Rechnung zugesandt wurde gebunden an:  eine Bestellung ohne vorheriges Angebot;  einen mündlichen Vertrag;  eine Ergänzung oder Änderungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder des Vertrags. Artikel 4: Einbeziehung Dritter 4.1. Der Benutzer ist berechtigt, im Namen und auf Rechnung des Vertragspartners Dritte bei der Ausführung jedes Angebots und Vertrags, wie auch immer genannt, einzubeziehen, wenn nach Ansicht des Benutzers ein Grund dazu besteht oder sich dies aus dem Vertrag ergibt. 4.2. Der Benutzer garantiert die Qualität der Waren der vom Benutzer einbezogenen Dritten. Artikel 5: Verarbeitung von Waren im Eigentum des Vertragspartners 5.1 Bei Abschluss des Vertrags über die Lagerung und/oder Verarbeitung von Waren muss der Vertragspartner dem Benutzer eine gute und ausreichend detaillierte schriftliche Beschreibung der Waren und/oder Verarbeitungsanweisungen vorlegen, die jedenfalls die Eigenschaften der Waren enthält, die für die ordnungsgemäße Ausführung des Vertrags wichtig sind. 5.2 Der Benutzer ist nicht verantwortlich für die Folgen von falschen, irreführenden und/oder unvollständigen Beschreibungen. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen daraus entstehenden Folgen frei, wie auch immer diese aussehen. 5.3 Wenn dem Benutzer keine schriftlichen Anweisungen vom Vertragspartner erteilt wurden, bearbeitet der Benutzer die Ware nach eigenem Ermessen und in branchenüblicher Weise. 5.4 Der Benutzer haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtübermittlung schriftlicher Anweisungen vom Vertragspartner resultieren. 5.5 Die Vertragspartner sorgt für eine rechtzeitige Lieferung der zu verarbeitenden Waren. 5.6 Falls kein schriftlicher Auftrag dazu vorliegt, ist der Benutzer nicht verpflichtet, Waren zu prüfen, zu wiegen oder zu messen oder diese Waren zu untersuchen, um ihre Art zu bestimmen. 5.7 Wenn der Vertragspartner den Benutzer darüber informiert, dass die Waren zu einem bestimmten Zeitpunkt geliefert oder vom Benutzer abgeholt werden und dies eine besondere Handlung oder Verpflichtung seitens des Benutzers erfordert, haftet der Vertragspartner, falls er die Waren nicht ordnungsgemäß und rechtzeitig liefert oder abholt, für alle daraus entstehenden Schäden und Kosten. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen Ansprüchen frei, die Dritte in diesem Zusammenhang gegen ihn erheben. Artikel 6: Lieferung, Lieferzeiten 6.1 Vereinbarte Lieferzeiten sind Richtwerte und können niemals als Ausschlusstermine angesehen werden. Wenn der Benutzer seinen Lieferverpflichtungen nicht oder nicht rechtzeitig nachkommt, muss der Vertragspartner den Benutzer schriftlich in Verzug setzen und ihm eine angemessene Frist einräumen, um diesen Lieferverpflichtungen nachträglich nachzukommen, es sei denn, es handelt sich um eine Lieferung von verderblichen Waren; in diesem Fall behält der Vertragspartner das Recht, die Bestellung schriftlich zu stornieren. 6.2 Der Benutzer ist berechtigt, in Teilen zu liefern, wobei jede Teillieferung gesondert in Rechnung gestellt werden kann. 6.3 Das Risiko der zu liefernden Waren geht zum Zeitpunkt der Lieferung auf den Vertragspartner über. Dies ist jener Zeitpunkt, an dem die zu liefernden Gegenstände die Räumlichkeiten, das Lager oder das Geschäft des Benutzers verlassen oder in dem Moment, in dem der Benutzer den Vertragspartner darüber informiert, dass diese Gegenstände von ihm abgeholt werden können. 6.4 Der Versand oder Transport der Waren erfolgt auf Kosten und Gefahr des Vertragspartners und auf eine vom Benutzer zu bestimmende Weise. Der Benutzer haftet nicht für Schäden jeglicher Art, ob an den Waren selbst oder nicht, die mit dem Versand oder Transport zusammenhängen. 6.5 Liefert der Benutzer die Gegenstände selbst an den Vertragspartner, geht die Gefahr für die Gegenstände zu dem Zeitpunkt über, an dem diese Gegenstände am Standort des Vertragspartners eintreffen und ihm tatsächlich zur Verfügung stehen. Für den innerstaatlichen Transport gelten die „Algemene Vervoers Condities“ (AVC-Bedingungen). Für den Transport im Ausland gelten die CMR-Bedingungen (Vereinbarung über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr). 6.6 Bei internationalen Vereinbarungen werden die in einem Angebot oder einem Vertrag verwendeten Handelsklauseln, wie auch immer sie genannt werden, in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden ICC Incoterms ausgelegt. 6.7 Erweist es sich aufgrund einer Ursache im Risikobereich des Vertragspartners als unmöglich, die haltbaren Waren des Vertragspartners (in der vereinbarten Weise) zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Benutzer berechtigt, diese haltbaren Waren auf Kosten und Risiko des Vertragspartners zu lagern. Der Vertragspartner muss dem Benutzer innerhalb einer Frist, die vom Benutzer nach der Benachrichtigung über die Einlagerung gesetzt wird, ermöglichen, diese Waren im Nachhinein zu liefern oder innerhalb dieser Frist abzuholen. 6.8 Kommt der Vertragspartner nach der im vorigen Absatz genannten Frist seiner Kaufverpflichtung nicht nach, dann ist er mit sofortiger Wirkung in Verzug. Der Benutzer ist dann berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen und die haltbaren Waren an Dritte zu verkaufen, ohne dass sich daraus eine Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadenersatz, Kosten und Zinsen ergibt. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Benutzers, im Nachhinein Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.9 Erweist es sich aus einem Grund, der im Risikobereich des Vertragspartners liegt, als unmöglich, die verderblichen Waren (in der vereinbarten Weise) an den Vertragspartner zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Vertragspartner von Rechts wegen in Verzug. In diesem Fall ist der Benutzer berechtigt, die verderblichen Waren an Dritte zu verkaufen, um seinen Schaden zu begrenzen. Wenn der Benutzer nicht in der Lage ist, die verderblichen Waren rechtzeitig zu verkaufen, ist er berechtigt, diese zu vernichten. Im Falle des Verkaufs oder der Vernichtung der verderblichen Waren ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen. All dies ohne jegliche Verpflichtung für den Benutzer, Zahlungen von Schadensersatz, Kosten und Zinsen zu leisten. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Nutzers, doch noch Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.10 Eine vereinbarte Lieferfrist beginnt erst dann, wenn der Benutzer alle für die Lieferung erforderlichen Informationen und eine vereinbarte (An-)Zahlung vom Vertragspartner erhalten hat. Wenn dies zu einer Verzögerung führt, verlängert sich die Lieferfrist verhältnismäßig. Artikel 7: Leergut 7.1. Leergut, das zur mehrmaligen Verwendung bestimmt ist, bleibt Eigentum des Benutzers. Dieses Leergut darf vom Vertragspartner nicht für andere Zwecke als die, für die das Leergut bestimmt ist, verwendet werden. 7.2. Der Benutzer entscheidet, ob das Leergut vom Vertragspartner zurückgegeben werden muss oder ob er das Leergut selbst abholt und auf wessen Kosten dies geschieht. 7.3. Der Benutzer ist berechtigt, dem Vertragspartner eine Gebühr für das Leergut in Rechnung zu stellen. Wenn das Leergut vom Vertragspartner innerhalb der vereinbarten Frist frachtfrei zurückgesandt wird, dann muss der Benutzer das Leergut zurückzunehmen und dem Vertragspartner die in Rechnung gestellte Gebühr für das Leergut einer Nachlieferung erstatten oder mit der Gebühr, die der Vertragspartner für das Leergut einer Nachlieferung gezahlt hat, verrechnen. 7.4. Wenn das Leergut beschädigt, unvollständig oder zerstört ist, haftet der Vertragspartner für diesen Schaden, und es erlischt sein Anspruch auf Rückerstattung. 7.5. Übersteigt der im vorigen Absatz genannte Schaden die in Rechnung gestellte Gebühr, muss der Benutzer die Verpackung nicht zurücknehmen. Der Benutzer ist dann berechtigt, diese dem Vertragspartner zum Selbstkostenpreis, abzüglich der vom Vertragspartner gezahlten Gebühr, in Rechnung zu stellen. 7.6. Leergut, das für den einmaligen Gebrauch bestimmt ist, muss vom Benutzer nicht zurückgenommen werden und kann beim Vertragspartner verbleiben. Etwaige Kosten für den Abtransport gehen zu Lasten des Vertragspartners. Artikel 8: Beschwerden und Rücksendung 8.1. Der Vertragspartner muss die gelieferte Ware sofort nach Erhalt prüfen und sichtbare Mängel, Beschädigungen, Abweichungen in Anzahl, Gewicht und/oder andere Nichtkonformitäten auf dem Frachtbrief oder der begleitenden Quittung vermelden. Bei Fehlen eines Frachtbriefs oder einer Quittung muss der Vertragspartner dem Benutzer innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Ware die Mängel, Schäden usw. mitteilen und diese anschließend schriftlich bestätigen. 8.2. Im Gegensatz zum vorherigen Absatz gilt für verderbliche Waren eine Frist von 24 Stunden nach der Lieferung. 8.3. Liegt keine Mitteilung im Sinne der vorstehenden Absätze vor, so wird davon ausgegangen, dass die Waren in gutem Zustand eingegangen sind und dem Vertrag entsprechen. 8.4. Sonstige Beschwerden über die Ware müssen dem Benutzer sofort nach Entdeckung, spätestens jedoch innerhalb der geltenden Haltbarkeits- oder Garantiefrist, schriftlich mitgeteilt werden. Alle Folgen einer nicht sofortigen Mitteilung gehen auf Risiko des Vertragspartners. Wenn kein ausdrückliches Mindesthaltbarkeitsdatum vereinbart oder auf den Waren angegeben ist, gilt das übliche Mindesthaltbarkeitsdatum für die betreffenden Artikel im (Fisch-)Sektor. 8.5. Wenn eine Beschwerde dem Benutzer nicht innerhalb der in den vorstehenden Absätzen genannten Fristen mitgeteilt wurde, kann kein Anspruch auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder die vereinbarte Garantie geltend gemacht werden. 8.6. Wenn der Kunde seinen Verpflichtungen nicht vollständig und rechtzeitig nachgekommen ist, dann ist der Benutzer nicht verpflichtet, die eingereichte Beschwerde zu bearbeiten. 8.7. Die bestellten Artikel werden in der (Großhandels-)Verpackung und/oder in den beim Benutzer vorrätigen Mindestmengen oder -stückzahlen geliefert. Geringfügige, in der Branche akzeptierte Abweichungen in Bezug auf die angegebenen Größen, Gewichte, Stückzahlen, Farben usw. gelten nicht als Mangel seitens des Benutzers. In diesem Zusammenhang kann die Garantie nicht geltend gemacht werden. 8.8. Beschwerden setzen die Zahlungsverpflichtung des Vertragspartners nicht aus. 8.9. Der Vertragspartner muss dem Benutzer die Möglichkeit geben, der Beschwerde nachzugehen und ihm alle relevanten Informationen zur Verfügung stellen. Ist für die Untersuchung der Beschwerde eine Rücksendung erforderlich, dann erfolgt diese auf Kosten des Vertragspartners, es sei denn, die Beschwerde erweist sich im Nachhinein als begründet. Das Transportrisiko liegt jederzeit beim Vertragspartner. 8.10. In allen Fällen erfolgt die Rückgabe in einer vom Benutzer zu bestimmenden Weise und in der Originalverpackung oder im Originalleergut. 8.11. Es sind keine Beschwerden über Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften von Artikeln möglich, die aus natürlichen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten hergestellt wurden, wenn diese Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften diesen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten inhärent sind. 8.12. Es sind keine Beschwerden über Verfärbungen und geringfügige Farbunterschiede möglich. 8.13. Es sind keine Beschwerden über Unterschiede in Geruch und Geschmack möglich, unabhängig davon, ob sie auf eine veränderte Rezeptur von (Lebensmittel-)Produkten zurückzuführen sind oder nicht. 8.14. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, die nach dem Erhalt durch den Vertragspartner in ihrer Art und/oder Zusammensetzung verändert oder ganz oder teilweise verarbeitet wurden. 8.15. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, bei denen die vorgeschriebene oder in der Branche übliche Kühlkette bzw. Gefrierkette unterbrochen wurde. Artikel 9: Garantien 9.1. Der Benutzer sorgt dafür, dass die vereinbarten Lieferungen ordnungsgemäß und gemäß den in seinem Industriezweig geltenden Normen ausgeführt werden, erteilt jedoch niemals eine weitergehende Garantie für diese Lieferungen als die, die zwischen den Parteien ausdrücklich vereinbart wurde. 9.2. Der Benutzer ist für die übliche normale Qualität und Angemessenheit der gelieferten Waren während der Haltbarkeits- oder Garantiezeit verantwortlich. 9.3. Wenn der Hersteller oder Lieferant eine Garantie für die vom Benutzer gelieferten Waren gewährt hat, gilt diese Garantie gleichermaßen zwischen den Parteien. Der Benutzer muss den Vertragspartner darüber informieren. 9.4. Weicht der Zweck, zu dem der Vertragspartner die Waren bearbeitet, verarbeitet oder verwendet, von dem üblichen Zweck dieser Waren ab, erteilt der Benutzer nur dann eine Garantie, dass die Waren für diesen Zweck geeignet sind, wenn er dies dem Vertragspartner schriftlich bestätigt hat. 9.5. Der Vertragspartner kann sich nicht auf die Haltbarkeit bzw. Garantie berufen, solange er den vereinbarten Preis für die Ware noch nicht bezahlt hat. 9.6. Im Falle einer berechtigten Berufung auf das Mindesthaltbarkeitsdatum oder die Garantie bessert oder ersetzt der Benutzer, nach eigener Wahl, entweder die Ware kostenlos oder erstattet oder mindert den vereinbarten Preis. Im Falle eines zusätzlichen Schadens gelten die Bestimmungen der in diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthaltenen Haftungsklausel. Artikel 10: Haftung 10.1. Der Benutzer übernimmt keine weitere Haftung als die ausdrücklich vereinbarten oder vom Benutzer gegebenen Garantien. 10.2. Vorbehaltlich der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes haftet der Benutzer nur für direkte Schäden. Jegliche Haftung des Benutzers für Folgeschäden, wie z.B. Handelsverlust, entgangener Gewinn und/oder erlittener Verlust, Verzugsschäden und/oder Personen- oder Körperschäden, wird ausdrücklich ausgeschlossen. 10.3. Der Vertragspartner muss alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um den Schaden zu verhindern oder zu begrenzen. 10.4. Falls der Benutzer für Schäden des Vertragspartners haftet, so ist die Schadensersatzpflicht des Benutzers immer auf maximal den von seinem Versicherer gegebenenfalls ausgezahlten Betrag beschränkt. Wenn der Versicherer nicht zahlt oder der Schaden nicht durch eine vom Benutzer abgeschlossene Versicherung gedeckt ist, beschränkt sich die Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadensersatz auf maximal den Rechnungsbetrag für die gelieferten Waren. 10.5. Der Vertragspartner muss sich spätestens 6 Monate, nachdem er vom Schaden, den er erlitten hat, Kenntnis genommen hat oder hätte nehmen können, an den Benutzer wenden, andernfalls verfällt der Anspruch auf Schadensersatz. 10.6. Der Benutzer ist nicht haftbar und der Vertragspartner kann sich nicht auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder Garantie berufen, wenn der Schaden eingetreten ist: a) durch unsachgemäßen oder bestimmungswidrigen Gebrauch der gelieferten Waren oder der vom oder im Namen des Benutzers bereitgestellten Anleitungen, Ratschläge, Gebrauchsanweisungen, Prospekte usw.; b) durch unsachgemäße Lagerung (z.B. ungekühlte Lagerung); c) aufgrund von Fehlern oder Unstimmigkeiten in den Informationen, die dem Benutzer vom Vertragspartner oder in seinem Namen zur Verfügung gestellt wurden; d) durch Anweisungen oder Instruktionen vom Vertragspartner oder in seinem Namen; e) als Ergebnis der Wahl des Vertragspartners, die von dem abweicht, was der Benutzer empfohlen hat und/oder üblich ist; f) als Folge der falschen Wahl des Vertragspartners in Bezug auf die zu liefernden Waren; 10.7. In den im vorigen Absatz aufgeführten Fällen haftet der Vertragspartner in vollem Umfang für alle daraus resultierenden Schäden und stellt den Benutzer ausdrücklich von allen Ansprüchen Dritter auf Schadensersatz frei. 10.8. Die in diesem Artikel enthaltenen Haftungsbeschränkungen gelten nicht, wenn der Schaden auf Vorsatz und/oder bewusste Leichtfertigkeit des Benutzers oder der leitenden Angestellten auf Vorstandsebene zurückzuführen ist oder wenn zwingende gesetzliche Bestimmungen etwas anderes vorschreiben. Nur in diesen Fällen stellt der Benutzer den Vertragspartner von jeglichen Ansprüchen Dritter gegen den Vertragspartner frei. Artikel 11: Zahlung 11.1. Alle Beträge, die der Vertragspartner dem Benutzer schuldet, müssen vom Vertragspartner ohne Verrechnung bezahlt werden. 11.2. Der Benutzer ist jederzeit berechtigt, vom Vertragspartner eine (teilweise) Anzahlung oder eine andere Sicherheit für die Zahlung zu verlangen. 11.3. Die Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum erfolgen, es sei denn, die Parteien haben schriftlich eine andere Zahlungsfrist vereinbart. Die Richtigkeit einer Rechnung wird festgestellt, wenn der Vertragspartner nicht innerhalb dieser Zahlungsfrist Einspruch erhoben hat. 11.4. Wenn eine Rechnung nach Ablauf der im vorigen Absatz genannten Frist nicht vollständig bezahlt wurde oder wenn keine Lastschrift möglich war, schuldet der Vertragspartner dem Benutzer Verzugszinsen in Höhe von 2 Prozent pro Monat, welche kumuliert auf die Hauptsumme berechnet werden. Teile eines Monats zählen als ein ganzer Monat. 11.5. Wenn die Zahlung nach einer Mahnung durch den Benutzer immer noch nicht erfolgt ist, ist der Benutzer zudem berechtigt, dem Vertragspartner außergerichtliche Inkassokosten in Höhe von 15 Prozent des Rechnungsbetrags mit einem Mindestbetrag von 150,00 € in Rechnung zu stellen. 11.6. Beschwerden über die Höhe des Rechnungsbetrags setzen die Zahlungsverpflichtungen nicht aus. 11.7. Vom Vertragspartner geleistete Zahlungen werden vom Benutzer zunächst von allen fälligen Zinsen und Kosten und dann von den am längsten ausstehenden fälligen Rechnungen abgezogen, es sei denn, der Vertragspartner erklärt bei der Zahlung schriftlich, dass sich diese Zahlung auf eine spätere Rechnung bezieht. Artikel 12: Geistiges und gewerbliches Eigentum 12.1. Der Benutzer behält sich das geistige und gewerbliche Eigentum in Bezug auf das von ihm erstellte Angebot und/oder den von ihm erstellten Vertrag vor, einschließlich in Bezug auf die von ihm erstellten oder zur Verfügung gestellten Zeichnungen, Software, Beschreibungen, Modelle, Pläne und dergleichen, und einschließlich in Bezug auf Informationen, die anderswo enthalten sind oder darauf basieren. 12.2. Der Vertragspartner garantiert, dass die in Artikel 12.1 genannten Waren nicht vervielfältigt, veröffentlicht, gespeichert oder anderweitig verwendet werden, außer wenn dies für die Vertragserfüllung notwendig ist und mit schriftlicher Zustimmung des Benutzers. 12.3. Alle Zeichen, Logos, Etiketten und Ähnliches, ob durch geistige oder gewerbliche Eigentumsrechte geschützt oder nicht, die sich auf, in oder an den vom Benutzer gelieferten Produkten befinden, dürfen vom Vertragspartner nicht verändert, entfernt, nachgeahmt oder für andere Produkte verwendet werden, es sei denn mit der Erlaubnis des Benutzers. Artikel 13: Eigentumsvorbehalt 13.1. Bis zum Zeitpunkt der vollständigen Zahlung aller Zahlungspflichten des Vertragspartners gegenüber dem Benutzer, einschließlich der im niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuch BW 3:92, Absatz 2 genannten Forderungen, behält der Benutzer sich das Eigentum an allen gelieferten und noch zu liefernden Waren gemäß dem Vertrag vor. 13.2. Die im vorigen Absatz genannten Zahlungsverpflichtungen bestehen aus der Zahlung des Kaufpreises der Waren, zuzüglich der Forderungen für die im Zusammenhang mit der Lieferung ausgeführten Arbeiten und zuzüglich der Forderungen wegen zurechenbarer Nichterfüllung der Verpflichtungen durch den Vertragspartner, wie z.B. Schadenersatzansprüche, außergerichtliche Inkassokosten, Zinsen und eventuelle Strafen. 13.3. Handelt es sich um die Lieferung identischer, nicht individualisierbarer Waren, so gilt die Warensendung der ältesten Rechnungen als zuerst verkauft. Der Eigentumsvorbehalt ruht daher immer auf allen gelieferten Waren, die sich zum Zeitpunkt der Geltendmachung des Eigentumsvorbehalts noch im Lager, im Geschäft und/oder im Hausrat des Vertragspartners befinden. 13.4. Die unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware darf vom Vertragspartner im Rahmen des normalen Geschäftsbetriebs weiterverkauft werden, vorausgesetzt, dass er mit seinen Kunden ebenfalls einen Eigentumsvorbehalt an der gelieferten Ware vereinbart hat. 13.5. Solange die gelieferten Waren einem Eigentumsvorbehalt unterliegen, darf der Vertragspartner die Waren in keiner Weise verpfänden oder die Waren mittels Pfandlisten in die (tatsächliche) Gewalt eines Finanziers stellen. 13.6. Der Vertragspartner muss den Benutzer unverzüglich schriftlich informieren, wenn Dritte Eigentumsrechte oder andere Rechte an der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware geltend machen. 13.7. Der Vertragspartner muss die Waren, solange sie dem Eigentumsvorbehalt unterliegen, sorgfältig und als erkennbares Eigentum des Benutzers aufbewahren. 13.8. Der Vertragspartner muss eine solche Geschäfts- oder Hausratversicherung abschließen, dass die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren jederzeit mitversichert sind, und muss dem Benutzer auf erstes Verlangen Einsicht in die Versicherungspolizze und in die entsprechenden Prämienzahlungsbelege gewähren. 13.9. Wenn der Vertragspartner gegen die Bestimmungen dieses Artikels verstößt oder der Benutzer sich auf den Eigentumsvorbehalt beruft, sind der Benutzer und seine Mitarbeiter unwiderruflich berechtigt, die Räumlichkeiten des Vertragspartners zu betreten und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren zurückzunehmen. Dies gilt vorbehaltlich des Rechts des Benutzers auf Schadensersatz, entgangenen Gewinn und Zinsen sowie des Rechts, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung aufzulösen. 13.10. Wenn die andere Partei in Belgien und Frankreich ansässig ist, werden die oben genannten Klauseln 13.1 bis 13.9 durch die dort geltenden nationalen Rechtsvorschriften eingeschränkt. Artikel 14: Konkurs, mangelnde Verfügungsgewalt usw. 14.1. Der Benutzer hat jederzeit das Recht, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner zu dem Zeitpunkt aufzulösen, wenn der Vertragspartner: a) für insolvent erklärt wird oder ein Antrag auf Insolvenz gestellt wurde oder begründete Zweifel an seiner Zahlungsfähigkeit aufkommen lässt, weil der Vertragspartner Beträge an Dritte schuldet; b) eine (vorläufige) Aussetzung der Zahlungen beantragt; c) von einem Pfändungsbeschluss betroffen ist; d) unter Vormundschaft oder Sonderverwaltung gestellt wird; e) auf andere Weise die Verfügungsgewalt oder Handlungsfähigkeit in Bezug auf sein gesamtes Vermögen oder einen Teil davon verliert. 14.2. Der Vertragspartner muss den Kurator oder Insolvenzverwalter jederzeit über den Vertrag (bzw. dessen Inhalt) und diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen informieren. Artikel 15: Höhere Gewalt 15.1. Im Falle höherer Gewalt auf Seiten des Vertragspartners oder des Benutzers ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner aufzulösen oder die Erfüllung seiner Verpflichtungen gegenüber dem Vertragspartner für einen angemessenen Zeitraum auszusetzen, ohne zu irgendeinem Schadensersatz verpflichtet zu sein. 15.2. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers im Sinne dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht sich: ein nicht zurechenbarer Mangel auf Seiten des Benutzers, vom Benutzer einbezogener Dritter oder Lieferanten oder andere zwingende Gründe auf Seiten des Benutzers. 15.3. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers versteht sich: Krieg, Aufruhr, Mobilisierung, in- und ausländische Unruhen, staatliche Maßnahmen, Streiks innerhalb der Organisation des Benutzers und/oder des Vertragspartners oder das Vermuten solcher Streiks und ähnliche Umstände, Marktstörung der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bestehenden Wechselkurse, Betriebsunterbrechungen durch Feuer, Einbruch, Sabotage, Ausfall von Strom-, Internet- oder Telefonverbindungen, Naturereignisse, (Natur-)Katastrophen usw. sowie Witterungsbedingungen, Straßenblockaden, Unfälle, ein- und ausfuhrbehindernde Maßnahmen und ähnliches, die zu Transportschwierigkeiten und Lieferproblemen führen. 15.4. Tritt Höhere Gewalt ein, wenn der Vertrag bereits teilweise ausgeführt wurde, muss der Vertragspartner in jedem Fall seine Verpflichtungen gegenüber dem Benutzer bis zu diesem Zeitpunkt erfüllen. Artikel 16: Auflösung, Aussetzung 16.1. Der Benutzer ist berechtigt, den Vertrag aufzulösen, wenn Umstände hinsichtlich Personen und/oder Materialien eintreten, die der Benutzer für die Ausführung des Vertrags benötigt und infolgedessen die Ausführung des Vertrags unmöglich oder so belastend und/oder unverhältnismäßig teuer wird, dass die Einhaltung des Vertrags nicht mehr zumutbar ist. 16.2. Wenn der Vertragspartner den Vertrag vor oder während der Ausführung auflösen will, schuldet er dem Benutzer einen vom Benutzer zu bestimmenden Schadenersatz. Dieser Schadensersatz umfasst alle dem Benutzer entstandenen Kosten und Schäden, die durch die Auflösung entstehen, einschließlich des Gewinnausfalls. Der Benutzer ist berechtigt, den Schadensersatz festzulegen und nach seinem Ermessen und abhängig von den bereits erfolgten Lieferungen, dem Vertragspartner 20 bis 100 Prozent des vereinbarten Preises in Rechnung zu stellen. 16.3. Der Vertragspartner haftet gegenüber Dritten für die Folgen der Auflösung und stellt den Benutzer von allen daraus resultierenden Ansprüchen dieser Dritten frei. 16.4. Der Benutzer ist berechtigt, alle vom Vertragspartner gezahlten Beträge mit dem vom Vertragspartner geschuldeten Schadensersatz zu verrechnen. 16.5. Im Falle der Aussetzung der Vertragserfüllung auf Antrag des Vertragspartners sind alle zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten sofort fällig, und der Benutzer kann diese dem Vertragspartner in Rechnung stellen. Darüber hinaus kann der Benutzer dem Vertragspartner alle während des Aussetzungszeitraums entstandenen oder noch entstehenden Kosten in Rechnung stellen. 16.6. Wenn die Vertragserfüllung nach der vereinbarten Aussetzungsfrist nicht wieder aufgenommen werden kann, hat der Benutzer das Recht, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung an den Vertragspartner aufzulösen. Wird die Vertragserfüllung nach dem vereinbarten Aussetzungszeitraum wieder aufgenommen, muss der Vertragspartner die Kosten, die dem Benutzer durch diese Wiederaufnahme entstanden sind, erstatten. 16.7. Wenn der Vertrag unter einer auflösenden Bedingung geschlossen und diese Auflösung geltend gemacht wird, muss jene Partei, die sich auf die Auflösung beruft, begründet nachweisen, dass die auflösende Bedingung zutrifft. Artikel 17: Anwendbares Recht/zuständiges Gericht 17.1. Der zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner geschlossene Vertrag unterliegt ausschließlich dem niederländischen Recht. 17.2. Das UN-Kaufrecht über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) wird ausdrücklich ausgeschlossen. 17.3. Etwaige Streitfälle werden dem zuständigen Gericht am Ort des Sitzes des Benutzers vorgelegt, es sei denn, der Benutzer beschließt, das Verfahren bei einem anderen zuständigen Gericht einzuleiten.

Article 1 : Applicabilité, définitions

1.1. Les présentes conditions générales s’appliquent à toute offre et tout contrat, qu’elle qu’en le nom, d’achat, de vente ou de production que la société privée à responsabilité limitée Het Urker Zalmhuys B.V. (à dénommer ci-après « l’utilisateur » conclut avec un tiers.

1.2. L’acheteur sera désigné ci-après sous le terme de « le client ».

1.3. L’applicabilité des conditions générales du client est explicitement refusée par l’utilisateur.

1.4. Des dérogations et compléments aux présentes conditions générales sont uniquement valables si celles-ci sont convenues explicitement entre l’utilisateur et le client.

1.5. Le terme « écrit » dans les présentes conditions générales sous-entend la lettre, l’e-mail, la télécopie ou quelque autre moyen de communication qui peut y être assimilé en vue de l’état des techniques et des opinions valables dans le trafic social.

1.6. Les « produits » dans les présentes conditions générales désignent aussi bien des produits non-périssables que périssables.

1.7. Le terme « produits non-périssables » dans les présentes conditions générales désigne : des produits alimentaire surgelés, d’autres produits avec une longue durée de conservation et tous les produits n’ayant pas de durée de conservation.

1.8. Le terme « produits périssables » dans les présentes conditions générales désigne : le poisson frais, le poisson surgelé ou autres produits frais ou congelés dont la qualité peut diminuer par l’expiration d’une brève période.

1.9. La possibilité de non-application d’une disposition (d’une partie de cette dernière) des présentes conditions générales n’empêche pas l’applicabilité des autres dispositions.

1.10. Lors d’une discordance ou d’une contradiction entre les présentes conditions générales et une version traduite de celles-ci, le texte néerlandais est valable.

1.11. Les présentes conditions générales s’appliquent également aux commandes suivantes et commandes partielles résultant du contrat.

1.12. Si l’utilisateur a mis à disposition les présentes conditions générales au client, il est question d’une relation commerciale permanente. L’utilisateur n’est pas tenu de mettre à disposition les conditions générales à chaque reprise, afin que celles-ci soient applicables sur les contrats suivants.

1.13. L’utilisateur est habilité à modifier ou à compléter les conditions générales.

Article 2 : Offres, prix

2.1. Toute offre de l’utilisateur est en vigueur pendant le délai qui y est précisé. Une offre pour laquelle il n’y a pas de délai de validité est sans engagement. Lors d’une offre sans engagement, l’utilisateur est habilité à révoquer cette offre au plus tard dans les 2 jours ouvrables après réception de l’acceptation

2.2. Les prix mentionnés dans l’offre ou dans la liste des prix sont la TVA exclue, impôts, taxes et frais éventuels, comme les frais de transport, les frais d’envoi, les frais administratifs, les frais de traitement, les déclarations de tiers auxquels l’utilisateur fait appel exclus.

2.3. L’utilisateur est habilité à demander un acompte entier ou partie sur les prix/tarifs convenus.

2.4. Une offre composée n’oblige pas l’utilisateur à la livraison d’une partie de la prestation offerte à une partie conforme du prix.

2.5. Si l’offre est basée sur les informations fournies par le client et si ces informations sont incorrectes ou incomplètes ou changent par la suite, l’utilisateur est habilité à adapter les prix et/ou les délais de livraison indiqués.

2.6. L’offre et les prix ne sont pas automatiquement valables pour des commandes suivantes ou des commandes partielles.

2.7. Des échantillons montrés et/ou fournis, modèles, indications de couleurs, dimensions, poids et autres descriptions dans des brochures, du matériel promotionnel et/ou sur le site web de l’utilisateur sont effectués de la façon la plus minutieuse, mais sont uniquement valables à titre d’indication. Le client ne peut pas y emprunter des droits.

2.8. Les échantillons et modèles fournis restent la propriété de l’utilisateur et doivent être retournés à l’utilisateur sur première demande aux frais du client.

2.9. Si entre la date de conclusion du contrat et l’exécution de celui-ci, des circonstances augmentent les prix pour l’utilisateur suite à des changements de la législation et de la réglementation, des pouvoirs publics, des fluctuations de monnaies ou des changements concernant les prix de prix du marché, des matériaux et/ou matières premières nécessaires, l’utilisateur est habilité à augmenter les prix convenus de manière conforme et à facturer ceux-ci au client.

Article 3 : Conclusion des contrats

3.1. Le contrat est conclu une fois que le client a accepté l’offre de l’utilisateur, même si cette acceptation déroge à des points subordonnés de cette offre. Si l’acceptation déroge toutefois à des points essentiels, le contrat est conclu si l’utilisateur a accepté par écrit ces dérogations.

3.2. Les prix/tarifs convenus concernent uniquement les produits et/ou services repris dans le contrat. Tous les autres frais seront facturés à des tarifs et à des conditions qui sont usuel(le)s chez l’utilisateur et dans la branche.

3.3. L’utilisateur est tenu :
 À une commande sans offre préalable,
 A des accords verbaux,
 A des compléments ou à des changements des conditions générales ou du contrat ;

après confirmation écrite de ceci au client ou dès que l’utilisateur – sans autorisation du client – a entamé l’exécution de la commande ou des accords ou si une facture a été envoyée au client.

Article 4 : Intervention de tiers

4.1. L’utilisateur est habilité à faire appel à des tiers au nom et pour le compte du client lors de l’exécution de toute offre ou de tout contrat, quel qu’en soit le nom, si l’utilisateur estime ceci nécessaire ou si telle chose résulte du contrat.
4.2. L’utilisateur garantit la qualité des produits émanant des tiers auxquels il a fait appel.

Article 5 : Traitement des produits – propriété du client

5.1 Lors de la conclusion du contrat de stockage et/ou de traitement de produits, le client doit soumettre une description adéquate et suffisamment détaillée des produits et/ou des instructions de traitement à l’utilisateur, dans laquelle sont en tout cas reprises les caractéristiques des produits qui sont importantes pour une bonne exécution du contrat.

5.2 L’utilisateur n’est pas responsable des conséquences de descriptions incorrectes, incomplètes et/ou trompeuses. Le client préserve l’utilisateur des conséquences en résultant, quelle que soit la façon selon laquelle ceci s’est produit.

5.3 S’il n’y a pas d’instructions écrites faites par le client à l’utilisateur, alors l’utilisateur conservera les produits selon sa propre compréhension et d’une façon usuelle dans la branche.

5.4 L’utilisateur n’est pas responsable d’un dommage résultant d’un défaut de fourniture d’instructions écrites à l’autre partie.

5.5 Le client veille à un approvisionnement opportun des produits à traiter.

5.6 L’utilisateur n’est pas tenu de contrôler, peser ou mesurer les produit s de vérifier ces produits afin d’en constater la nature, sauf s’il a reçu une demande écrite à ce sujet.

5.7 Si le client communique à l’utilisateur que les produits seront livrés ou retirés à un certain moment chez l’utilisateur et si une action ou une organisation spéciale est nécessaires de la part de l’utilisateur, le client – s’il ne livre ou ne retire pas les produits dûment et à temps – est responsable du dommage et de tous les frais en résultant. Le client préserve l’utilisateur de toutes les créances que des tiers peuvent introduire contre l’utilisateur à cet effet.

Article 6 : Livraison, délais de livraison

6.1 Les délais de livraison convenus sont indicatifs et ne peuvent jamais être considérés comme des délais fatals. Si l’utilisateur ne respecte pas (à temps) ses obligations de livraison, le client doit le mettre en demeure par écrit et lui permettre encore un délai raisonnable afin de pouvoir encore respecter ses obligations de livraison, sauf s’il s’agit de produits périssables, auquel cas le client a le droit d’annuler la commande par écrit.

6.2 L’utilisateur peut livrer en parties, auquel cas chaque livraison partielle peut être facturée.

6.3 Le risque des produits à livrer est transféré au client au moment de la livraison. Il s’agit du moment où les produits à livrer quittent l’immeuble ou le magasin de l’utilisateur ou si l’utilisateur a communiqué au client qu’il pouvait retirer ces produits.

6.4 L’envoi ou le transport des produits a lieu aux frais et risques du client et d’une façon à déterminer par l’utilisateur. L’utilisateur n’est pas responsable du dommage, quelle qu’en soit la nature, que ce soit aux produits-mêmes ou pas, se rapportant à l’envoi ou au transport.

6.5 Si l’utilisateur livre lui-même les produits au client, le risque relatif aux produits est transféré au moment où ces produits arrivent chez le client et sont réellement à sa disposition. Les Conditions Générales de Transport s’appliquent sur le transport national. Les conditions CMR s’appliquent sur le transport international.

6.6 En cas de contrats internationaux, il convient d’expliquer les termes commerciaux dans toute offre et tout contrat conformément aux incoterms de la CCI, tels que ceux-ci sont en vigueur lors de la conclusion du contrat.

6.7 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risque du client, de livrer les produits non-périssables (de la manière convenue) au client, ou si ces produits ne sont pas retirés, l’utilisateur est habilité à stocker les produits non-périssables aux frais et risques du client. Le client est tenu de permettre à l’utilisateur dans un délai à déterminer par l’utilisateur après la communication de stockage, de livrer encore ces produits ou de les retirer encore dans ce délai.

6.8 Si le client ne respecte pas son obligation d’achat après le délai mentionné dans l’alinéa précédent, il est immédiatement en défaut. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat de façon immédiate par une déclaration écrite et de vendre les produits non-périssables à des tiers sans qu’une obligation de remboursement de dommage, de frais et d’intérêts en résulte pour l’utilisateur. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client de rembourser les frais éventuel (de stockage), de dommage en raison du retard, de la perte de bénéfices ou autre dommage ou le droit de l’utilisateur d’exiger encore le respect de l’obligation concernée.

6.9 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risques du client, de livrer les produits périssables (de la manière convenue) ou si ces produits ne sont pas retirés, le client est en défaut de plein droit. Afin de limiter son dommage, l’utilisateur est dans ce cas habilité à vendre les produits périssables à des tiers. Si l’utilisateur ne réussit pas à vendre les produits périssables à temps, il est habilité à détruire ces produits. Lors de la vente et le cas échéant de la destruction des produits périssable, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat immédiatement par une déclaration écrite. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client à rembourser à l’utilisateur les éventuels frais (de stockage), le dommage de retard, la perte de bénéfices ou un autre dommage ou le droit de l’utilisateur de respecter encore le respect de l’obligation concernée.

6.10 Un délai de livraison convenu prend cours au moment où l’utilisateur a reçu toutes informations nécessaires pour la livraison et le paiement (l’acompte) éventuellement convenu du client. Si un retard se produit à cause d’une raison précitée, le délai de livraison est prolongé au prorata.

Article 7 : Emballage

7.1. L’emballage destiné à être utilisé plusieurs fois reste la propriété de l’utilisateur. Cet emballage ne peut pas être utilisé par le client pour d’autres fins que prévues.

7.2. L’utilisateur définit si l’emballage doit être renvoyé par le client ou s’il retire lui-même cet emballage et pour le compte de qui ceci se fait.

7.3. L’utilisateur est habilité à facturer un montant au client pour cet emballage. Si l’emballage est renvoyé franco par le client dans le délai convenu, l’utilisateur doit reprendre cet emballage et il remboursera le montant facturé au client ou compensera ce montant avec la somme que le client doit payer pour l’emballage lors d’une prochaine livraison.

7.4. Si l’emballage est endommagé, incomplet ou détruit, le client est responsable de ce dommage et son droit de remboursement du montant concerné expire.

7.5. Si le dommage précité est supérieur au montant facturé, l’utilisateur ne doit pas reprendre l’emballage. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à facturer cet emballage au coût, diminué du montant payé par le client.

7.6. Un emballage destiné à une seule utilisation ne doit pas être repris par l’utilisateur et ce dernier peut laisser l’emballage chez le client. Les éventuels frais d’enlèvement sont à la charge du client.

Article 8 : Réclamations et renvois

8.1. Le client doit contrôler immédiatement les produits livrés et communiquer d’éventuels défauts visibles, des dommages, des dérogations aux nombres, aux poids et/ou autres conformités sur la lettre de voiture ou sur le bon d’accompagnement. En cas d’absence d’une lettre de voiture ou d’un bon d’accompagnement, le client est tenu de communiquer les défauts, les dommages etc. dans les 2 jours ouvrables suivant la réception des produits à l’utilisateur, suivi d’une confirmation écrite.

8.2. En dérogation à l’alinéa précédent, un délai de 24 heures après la livraison est valable pour des produits périssables.

8.3. À défaut d’une communication comme précisée dans les alinéas précédents, les produits sont considérés comme étant reçus en bon état et répondant au contrat.

8.4. Les autres réclamations concernant les produits doivent être communiquées immédiatement après la découverte, mais au plus tard dans la durée de conservation applicable ou dans le délai de garantie, par écrit à l’utilisateur. Toutes les conséquences de la non-communication immédiate sont au risque du client. S’il n’y a pas de délai de conservation explicite convenu ou mentionné sur les produits, le délai de conservation usuel pour les produits concernés dans la branche (poissonnière) est valable.

8.5. Si une réclamation n’est pas communiquée dans les délais mentionnés dans les alinéas précédents à l’utilisateur, il est impossible de recourir à la durée de conservation applicable ou à la garantie convenue.

8.6. Aucune obligation ne repose sur l’utilisateur concernant la réclamation introduite si le client n’a pas respecté entièrement et à temps ses obligations.

8.7. Certains produits sont livrés par l’utilisateur dans des emballages en stock (commerce de gros) et/ou dans des quantités ou nombres minimum. Les dérogations minimes acceptées dans la branche concernant les dimensions, poids, nombres, couleurs etc. indiqué(e)s ne valent pas comme manque dans le chef de l’utilisateur. A cet effet, il est impossible de recourir à la garantie.

8.8. Les réclamations ne suspendent pas l’obligation de paiement du client.

8.9. Le client doit permettre à l’utilisateur d’examiner la réclamation et de fournir toutes les informations pertinentes à ce sujet. Si le renvoi est nécessaire pour l’examen de la réclamation, celui-ci a lieu à la charge du client, sauf si la réclamation s’avère fondée par la suite. Le risque de transport est toujours pour le client.

8.10. Dans tous les cas, le renvoi a lieu d’une façon à déterminer par l’utilisateur et dans l’emballage original.

8.11. Des réclamations relatives à des incomplétudes ou des caractéristiques de produits fabriqués à partir de matériaux naturels, de matières premières ou ingrédients naturels, ne sont pas possibles si ces incomplétudes ou caractéristiques sont inhérentes à la nature de ces matériaux, matières premières ou ingrédients.

8.12. Des réclamations relatives à des décolorations et à des dérogations de couleurs réciproques minimes ne sont pas possibles.

8.13. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des différences d’arômes et de goût étant la conséquence d’une préparation modifiée de produits (alimentaires).

8.14. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits qui ont changé de nature et/ou de composition ou si ces produits ont été traités entièrement ou partiellement après la réception par le client.

8.15. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits dont la chaîne (de congélation) usuelle prescrite dans la branche est interrompue.

Article 9 : Garanties

9.1. L’utilisateur veille à ce que les livraisons convenues soient effectuées dûment et conformément aux normes valables dans la branche, mais ne donne jamais une autre garantie concernant ces livraisons que celle convenue explicitement entre les parties.

9.2. Pendant le délai de conservation ou de garantie, l’utilisateur est responsable de la qualité normale usuelle et de la validité des produits livrés.

9.3. Si une garantie est proposée par le fabricant ou le fournisseur pour les produits livrés par l’utilisateur, cette garantie sera valable de façon équivalente entre les parties. L’utilisateur en informera le client.

9.4. Si le but pour lequel le client désire traiter ou utiliser les produits déroge au but usuel de ces produits, l’utilisateur garantit uniquement que les produits sont appropriés à ce but s’il a confirmé ceci par écrit au client.

9.5. Il est impossible de recourir au délai de conservation ou à la garantie, tant que le client n’a pas payé le prix convenu.

9.6. Lors d’un recours justifié relatif au délai de conservation ou à la garantie, l’utilisateur veillera – selon sa propre compréhension – à réparer ou à remplacer gratuitement les produits, ou à rembourser ou à donner une réduction sur le prix convenu. S’il est question de dommage complémentaire, les dispositions de l’article de responsabilité reprises dans les présentes conditions générales sont valables.

Article 10 : Responsabilité

10.1. L’utilisateur n’accepte aucune responsabilité sauf les garanties explicitement convenues ou proposées par l’utilisateur.

10.2. Sans préjudice de ce qui est précisé dans l’alinéa précédent, l’utilisateur est uniquement responsable d’un dommage direct. Toute autre responsabilité de l’utilisateur pour un dommage consécutif, comme le dommage d’entreprise, la perte de bénéfice, le dommage pour cause de retard et/ou le dommage de blessures à des personnes, est explicitement exclu.

10.3. Le client doit prendre toutes les mesures qui sont nécessaires afin d’éviter ou de limiter le dommage.

10.4. Si l’utilisateur est responsable d’un dommage subi par le client, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est toujours limitée au montant maximum remboursé par son assureur dans ce cas. Si l’assureur ne rembourse pas le dommage ou si le dommage ne fait pas partie de l’assurance conclue par l’utilisateur, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est limitée au montant maximum de la facture pour les produits livrés.

10.5. Le client doit informer l’utilisateur au plus tard dans les 6 mois après avoir pris connaissance ou aurait pu prendre connaissance du dommage qu’il a subi, à défaut de quoi le droit d’indemnité expire.

10.6. L’utilisateur n’est pas responsable et le client ne peut pas recourir à la durée de conservation usuelle ou à la garantie si le dommage s’est produit :

a) à cause d’une utilisation inappropriée ou une utilisation en contradiction avec la destination du produit livré ou avec des instructions, avis, indications d’utilisation, notices explicatives etc. fournies au nom de ou par l’utilisateur ;
b) à cause d’une conservation inappropriée (par exemple un stockage non refroidi) ;
c) à cause d’erreurs ou d’incomplétudes concernant les informations fournies par le client à l’utilisateur ;
d) à cause d’indications ou d’instructions de la part du client ;
e) suite au choix du client dérogeant à ce qui est conseillé par l’utilisateur et /ou à ce qui est usuel ;
f) à cause du choix erroné que le client a fait concernant les produits à livrer.

10.7. Dans les cas énumérés dans l’alinéa précédent, le client est entièrement responsable de tout dommage en résultant et préserve explicitement l’utilisateur de tous les recours de tiers pour le remboursement de ce dommage.

10.8. Les limitations de responsabilité reprises dans cet article ne sont pas valables si le dommage est dû à l’intention et/ou à la témérité consciente de l’utilisateur ou du personnel dirigeant au niveau de la direction ou si des dispositions légales impératives s’y opposent. Exceptionnellement dans ces cas, l’utilisateur préservera le client d’éventuels recours de tiers envers le client.

Article 11 : Paiement

11.1. Tous les montants dont le client est redevable envers l’utilisateur, doivent être payés le client sans application de compensation.

11.2. L’utilisateur est toujours habilité à demander un acompte (partiel) ou quelque autre sûreté pour le paiement du client.

11.3. Le paiement doit être effectué, sous réserve de la renonciation par l’autre partie à tout droit légal de suspension ou de compensation, dans délai d’échéance de 30 jours après la date de facturation. A cet effet, l’exactitude de la facture est établie si le client n’a pas fait d’objection pendant ce délai de paiement.

11.4. Si une facture n’est pas entièrement payée après l’expiration du délai précisé dans l’alinéa précédent ou si un recouvrement automatique n’a pas pu avoir lieu, le client est redevable à l’utilisateur d’intérêts moratoires à concurrence de 2% par mois, à calculer de façon cumulative sur la somme principale. Tout mois entamé étant considéré comme un mois entier.

11.5. Si le paiement n’est pas effectué après la sommation de l’utilisateur, ce dernier a en outre le droit de facturer au client les frais de recouvrement extrajudiciaires à concurrence de 15% du montant de la facture avec un minimum de 150,00 €.

11.6. Des objections relatives au montant de la facture ne suspendent pas les obligations de paiement.

11.7. Les paiements effectués par le client sont d’abord diminués par l’utilisateur de tous les intérêts dus et des frais et ensuite des factures exigibles impayées depuis le plus longtemps, sauf si le client mentionne par écrit que ce paiement se rapporte à une facture ultérieure lors du paiement.

Article 12 : Droits de propriété intellectuelle et industrielle

11.1. L’utilisateur se réserve tous les droits de propriété intellectuelle et industrielle de l’offre émise et/ou du contrat, ainsi que des dessins fabriqués ou fournis, des programmes, des descriptions, des modèles etc. ainsi que concernant d’autres informations de base.
11.2. En ce qui concerne ce qui précède dans le point 12.1, le client garantit que les informations nécessaire pour l’exécution du contrat ne sont pas multipliées, publiées, sauvegardées ou utilisées d’une autre façon sans l’autorisation de l’utilisateur.
11.3. Tous les signes, logos, étiquettes etc., protégés ou pas par les droits de propriété intellectuelle ou industrielle, qui se trouvent dans ou sur les produits livrés par l’utilisateur, ne peuvent pas être modifiés d’une autre façon par le client qu’avec autorisation de l’utilisateur, ni éliminés, imités ou utilisés pour d’autres produits par le client.

Article 13 : Réserve de propriété
13.1. L’utilisateur se réserve la propriété de tous les produits livrés et à livrer en vertu du contrat jusqu’au moment où le client a respecté toutes ses obligations de paiement, dont en tout cas les créances de l’utilisateur précisées dans l’article 3.92 alinéa 2 du Code civil.

13.2. Les obligations de paiement précisées dans l’alinéa précédent consistent en le paiement du prix d’achat de produits, majoré des créances en raison de travaux effectués se rapportant à la livraison et des créances en raison du manquement du client au niveau du respect de ses obligations, comme des créances relatives au paiement d’une indemnité, de frais de recouvrement extrajudiciaires, des intérêts et des amendes éventuelles.

13.3. S’il s’agit de la livraison de produits identiques et ne pouvant pas être individualisés, les produits relatifs aux factures les plus anciennes sont d’abord vendus. La réserve de propriété s’applique donc toujours sur tous les produits livrés qui sont encore en stock, dans le magasin et/ou dans le mobilier du client au moment où il est fait recours à la réserve de propriété.

13.4. Les produits sur lesquels une réserve de produit repose peuvent être revendus par le client dans le cadre d’un exercice d’entreprise normal, à condition qu’il ait également négocié une réserve de propriété sur les produits auprès de ses acheteurs.

13.5. Tant qu’une réserve de propriété s’applique sur les produits livrés, le client ne peut pas les donner en gage d’une quelconque façon ni agir de manière à ce que les produits appartiennent au pouvoir (réel) d’un financier au moyen de listes de gage.

13.6. Le client est tenu d’informer immédiatement par écrit si des tiers prétendent aux droits de propriété ou à d’autres droits sur les produits sur lesquelles une réserve de propriété s’applique.

13.7. Le client est tenu de conserver les produits tant que la réserve de propriété repose sur ces produits de façon minutieuse et identifiable comme propriété de l’utilisateur.

13.8. Le client est tenu de veiller à une telle assurance d’entreprise ou de mobiliers, à ce que les produits ayant été livrés sous réserve de propriété soient toujours assuré et procurera à l’utilisateur sur première demande la consultation de la police d’assurance et des preuves de paiement des primes afférentes.

13.9. Si le client agit en contradiction avec les dispositions de cet article ou si l’utilisateur fait appel à la réserve de propriété, le droit irrévocable de pénétrer sur le terrain du client et de reprendre les produits livrés sous réserve de propriété revient à l’utilisateur et à ses employé(e)s. ceci est intégralement valable sans préjudice du droit de l’utilisateur à un remboursement de dommage, d’une perte de bénéfices, d’intérêts et du droit de dissoudre le contrat sans mise en demeure, et ce par une déclaration écrite.

13.10. Si le client est domicilié en Belgique et/ou en France, alors les dispositions susmentionnées 13.1 jusque 13.9 incl. sont limitées par la législation nationale qui y est en vigueur.

Article 14 : Faillite, incapacité de disposition etc.

14.1. L’utilisateur est toujours habilité à dissoudre le contrat sans mise en demeure, par une déclaration écrite au client au moment où le client :

a) est déclaré en état de faillite ou a fait une demande de faillite ou s’il y a un doute raisonnable au sujet de la solvabilité car le client est redevable de montants exigibles envers des tiers ;
b) demande un sursis (provisoire) de paiement ;
c) est concerné par une saisie-arrêt conservatoire ;
d) est mis sous curatelle ou administration ;
e) perd d’une autre façon sa capacité de disposition ou sa compétence d’action concernant son patrimoine ou des parties de ce dernier.

14.2. Le client doit toujours informer le curateur ou l’administrateur au sujet du contrat (du contenu de celui-ci) et des présentes conditions générales.

Article 15 : Force majeure

15.1. Lors d’un cas de force majeure dans le chef du client ou de l’utilisateur, l’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat par une déclaration écrite au client ou à suspendre le respect de ses obligations envers le client pour un délai raisonnable sans être redevable de quelque indemnité.

15.2. L’on entend par force majeure dans le chef de l’utilisateur dans le cadre des présentes conditions générales : un manquement non imputable de la part de l’utilisateur, des tiers ou des fournisseurs qu’il a fait intervenir ou des raisons importantes dans le chef de l’utilisateur.

15.3. Les circonstances dans lesquelles il sera question de force majeure de la part de l’utilisateur : guerre, émeutes, mobilisation, émeutes nationales ou internationales, mesures des pouvoirs publics, grèves au sein de l’organisation de l’utilisateur et/ou du client ou la menace de ces circonstances, perturbation des rapports de monnaies existant au moment de la conclusion du contrat, perturbations commerciales en raison d’incendie, de sabotage, de pannes d’électricité, d’internet et de téléphonie, catastrophes naturelles etc. ainsi que des circonstances atmosphériques, des blocages de routes, des accidents, des mesures empêchant l’important ou l’exportation, des difficultés de transport et des problèmes livraison.

15.4. Si la situation de force majeure prend cours au moment où le contrat a déjà été exécuté partiellement, le client doit en tout cas respecter ses obligations envers l’utilisateur jusqu’à ce moment-là.

Article 16 : Annulation, suspension

16.1. L’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat, si des circonstances se produisent concernant des personnes et/ou des matériaux dont l’utilisateur a besoin lors de l’exécution du contrat et par lesquelles l’exécution du contrat est impossible ou devient tellement difficile et/ou coûteuse de façon non proportionnelle, que le respect du contrat ne peut plus raisonnablement être demandé.

16.2. Si le client annule le contrat préalablement à l’exécution ou pendant l’exécution de ce dernier, il est redevable à l’utilisateur d’une indemnité à définir par l’utilisateur. Cette indemnité comprend tous les frais subis par l’utilisateur et le dommage subi par l’annulation y compris la perte de bénéfices. L’utilisateur a le droit de fixer l’indemnité et de facturer au client – selon son choix et en fonction des livraisons déjà effectuées – entre 20 et 100% du prix convenu.

16.3. Le client est toujours responsable envers des tiers des conséquences de l’annulation et préserve l’utilisateur des recours en résultant de ces tiers.

16.4. L’utilisateur a le droit de compenser tous les montants payés par le client avec l’indemnité redevable par le client.

16.5. En cas de suspension de l’exécution du contrat sur demande du client, tous les frais engagés jusqu’à ce moment-là sont immédiatement exigibles et l’utilisateur peut facturer ces frais au client. En outre, l’utilisateur peut facturer tous les frais engagés (ou à engager) pendant la période de suspension.

16.6. Si ‘exécution du contrat ne peut pas être reprise après la durée de suspension convenue, l’utilisateur a le droit de dissoudre le contrat par une déclaration écrite. Si l’exécution du contrat est reprise après la durée de suspension convenue, le client est tenu de payer les éventuels frais résultant de cette reprise du contrat engagés par l’utilisateur.

16.7. Si le contrat est conclu sous une condition résolutoire et si la dissolution est invoquée, alors la partie invoquant la dissolution devra prouver de façon motivée que la condition résolutoire est applicable.

Article 17 : Droits applicables/juge compétent

17.1. Le droit néerlandais s’applique explicitement au contrat conclu entre l’utilisateur et le client.

17.2. L’application de la Convention de Vienne est explicitement exclue.

17.3. Les éventuels différends seront soumis au juge compétent dans le lieu où l’utilisateur est domicilié, sauf si l’utilisateur décidait d’introduire la procédure auprès d’une autre juge compétent.

Affish Terms and Conditions

Article 1: Applicability, definitions 1.1. These general conditions are applicable to every offer and each agreement, whatever they are called, for purchase, sale, or production which the private limited liability company Affish B.V., in the following referred to as “the user”, makes to or concludes with a third party. 1.2. The purchaser will in the following be referred to as “the counterparty”. 1.3. The applicability of the general conditions of the counterparty is expressly rejected by the user. 1.4. Deviations from and additions to these general conditions are only valid when expressly established in writing between the user and the counterparty. 1.5. By “written” is intended in these general conditions: by letter, by e-mail, by fax or any other manner of communication that, in view of the state of the art and commonly held opinion can be equated with such. 1.6. By “matters” is intended in these general conditions: both shelf-stable and perishable matters. 1.7. By “shelf-stable matters” is intended in these general conditions: deep-frozen food products, other products with a long shelf life, and all products that have no durability term. 1.8. By “perishable matters” is intended in these general conditions: fresh fish, frozen fish, or other fresh or frozen products that (may) deteriorate in quality through the expiry of a short period. 1.9. The possible inapplicability of a (part of a) provision of these general conditions leaves unaffected the applicability of the remaining provisions. 1.10. In case of a discrepancy or contradiction between these general conditions and a translated version thereof, the Dutch text is effective. 1.11. These general conditions are also applicable to backorders and partial orders that have resulted from the agreement. 1.12. If the user has provided these general conditions to the counterparty, a durable commercial relationship can be said to pertain. In such case, the user does not have to provide the general conditions each time again in order to secure their applicability to the subsequent agreements. 1.13. The user is authorized to modify or supplement the general conditions. Article 2: Offer, quotations, prices 2.1. Every offer and each quotation of the user is effective during the term stated in it. An offer or quotation in which no validity term is mentioned is non-committal. In case of a non-committal offer or a non-committal quotation, the user has the right to revoke such offer or quotation no later than within 2 business days after receipt of the acceptance. 2.2. The prices listed in an offer, quotation or pricelist are exclusive of VAT, duties, taxes and any possible costs, such as transport costs, shipping costs, administration costs, handling costs, and bills of charges of deployed third parties. 2.3. The user has the right to demand the full or partial payment in advance of the established prices/rates. 2.4. A combined offer or quotation does not oblige the user to deliver a part of the performance offered against a corresponding part of the price. 2.5. If the offer or the quotation is based on information supplied by the counterparty and such information turns out to be incorrect or incomplete or changes later on, the user has the right to modify the prices and/or delivery terms submitted. 2.6. The offer, the quotation, and the prices do not automatically apply to backorders or partial orders. 2.7. Samples, models shown and/or provided, indications of colors, dimensions, weights, and other descriptions in brochures, promotional material and/or on the website of the user are as exact as possible but only apply as an indication. No rights can be derived from them by the counterparty. 2.8. The samples and models that are provided remain the property of the user and must upon first request be returned to the user at the expense of the counterparty. 2.9. If between the date of conclusion of the agreement and the implementation thereof circumstances increasing the price (of cost) occur for the user as a result of changes to legislation and regulations, government measures, currency fluctuations or changes to market prices, the required materials and/or raw material, the user has the right to increase the established prices accordingly and to bill them to the counterparty. Article 3: Adoption agreements 3.1. The agreement is adopted after the counterparty has accepted the offer of the user, also if this acceptance deviated from this offer on minor points. If, however, the acceptance of the counterparty deviates on essential points, the agreement is only adopted if the user has agreed to these deviations in writing. 3.2. Established prices/rates only regard the products/services included in the agreement. All other costs will be billed against rates and on conditions that are customary for the user and the sector. 3.3. The user is only bound by:  an order without a prior offer;  verbal arrangements;  additions or modifications to the general conditions or agreement; following written confirmation thereof to the counterparty or as soon as the user – in the absence of objections by the counterparty – has started with the implementation of the order or arrangements, or if an invoice has been sent to the counterparty. Article 4: Deployment third parties 4.1. User has the right on behalf and at the expense of the counterparty for the implementation of any offer and any agreement, whatever they are called, to deploy third parties if in the opinion of the user there are grounds for doing so or if such flows from the agreement. 4.2. User guarantees the quality of the matters of the third parties deployed by user. Article 5: Processing of goods, property of the counterparty 5.1 Upon entering into an agreement for the storage and/or processing of goods, the counterparty must present a good an sufficiently detailed written description of the goods and/or processing instructions to the user, in which are included at least the characteristics of the goods that are of importance for the proper implementation of the agreement. 5.2 The user is not responsible for the consequences of incorrect, misleading and/or incomplete descriptions. The counterparty safeguards the user against consequences resulting therefrom, however they have arisen. 5.3 In case no written instructions were provided to the user by the counterparty, the user will process the goods at own discretion and in a manner that is customary in the sector. 5.4 The user is not liable for the damage that flows from the failure to present written instructions to the counterparty. 5.5 The counterparty takes care of the timely supply of goods to be processed. 5.6 The user is not obligated to control, weigh, or measure goods, nor to investigate the goods to determine the nature thereof, unless a written order to such effect was received. 5.7 In case the counterparty notifies the user that the goods will be delivered or picked up at the user at a certain time and that special action or deployment of the user will be required for this, the counterparty, in case it does not properly and timely delivers or picks up the goods, is liable for all damage and costs that result from this. The counterparty safeguards the user against all claims that third parties may file against the user in such connection. Article 6: Delivery, delivery terms 6.1 Established delivery terms are indicative and can never be considered strict time limits. If the user does not or does not timely comply with his delivery obligations, the counterparty must declare his default in writing and thereby grant a reasonable term as well to still comply with these delivery obligations, unless it regards the delivery of perishable matters, in which case the counterparty has the right to cancel the order in writing. 6.2 The user has the right to deliver in batches, whereby each partial delivery can be invoiced separately. 6.3 The risk of the matters to be delivered passes to the counterparty at the moment of delivery. This is the moment when the matters to be delivered leave the building, the warehouse, or the shop of the user or the user has notified the counterparty that these matters can be picked up by them. 6.4 Shipping or transport of the matters occurs at the expense and risk of the counterparty and in a manner to be determined by the user. The user is not liable for damage of any nature whatsoever – whether or not to the matters themselves – that is related to the shipping or the transport. 6.5 If the user delivers the matters to the counterparty himself, the risk of the matters passes at the moment that these matters arrive at the location of the counterparty and are effectively at their disposal. To national transport are applicable the general transport conditions ‘Algemene Vervoers Condities’ (AVC). To international transport the CMR conditions are applicable. 6.6 In case of international agreements, trade terms used in each offer and every agreement, whatever they are called, must be interpreted in accordance with the ICC incoterms, as these are effective at the time of adoption of the agreement. 6.7 If it turns out not to be possible due to a cause within the sphere of risk of the counterparty to deliver the shelf-stable matters (in the established manner) to the counterparty or these matters are not picked up, the user has the right to store the shelf-stable matters at the expense and risk of the counterparty. The counterparty must provide the user with the opportunity within a term to be established by the user after notification of the storage to deliver these matters still or to still pick up the matters within such term. 6.8 If the counterparty continues to fail to comply with its purchase obligation after the term intended in the preceding section, he falls into default with immediate effect. The user will then have the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement and to sell the shelf-stable matters to third parties without such entailing an obligation to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance. 6.9 If due to a cause inside the sphere of risk of the counterparty it turns out not to be possible to deliver the perishable matters (in the established manner) to the counterparty or if these matters are not picked up, the counterparty falls legally into default. To limit his damage, the user has the right in such case to sell the perishable matters to third parties. If the user does not succeed at selling the perishable goods in time, he has the right to destroy them. In case of the sale and/or destruction of the perishable matters, the user has the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement. All matters without entailing an obligation for the user to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance. 6.10 An established delivery term only enters into effect at the moment that the user has received all necessary information and such (advance) payment from the counterparty as may have been established. If a delay occurs as a result, the delivery term is extended proportionally. Article 7: Packaging 7.1. Packaging that is intended to be used multiple times remains the property of the user. This packaging may not be used by the counterparty for other purposes than those it is intended for. 7.2. The user determines whether the packaging must be returned by the counterparty or that he will pick up this packaging himself and at whose expense this will occur. 7.3. The user has the right to bill a compensation for this packaging to the counterparty. If the packaging is returned by the counterparty free of shipping costs within the term established for this, the user must take back this packaging and he will pay back the billed compensation to the counterparty or set it off against the compensation that the counterparty must pay for packaging upon a subsequent delivery. 7.4. If the packaging is damaged, is incomplete, or has gone lost, the counterparty is liable for this damage and his right to a refund of the compensation lapses. 7.5. If the damage intended in the previous section turns out to be higher that the compensation that was billed, the user does not have to take back the packaging. The user will then have the right to bill it against the price of cost, reduced by the compensation paid by the counterparty, to the counterparty. 7.6. Packaging intended for one-time use does not have to be taken back by the user and may be left at the counterparty by him. Any possible costs for disposal will then be borne by the counterparty. Article 8: Complaints and return shipments 8.1. The counterparty must control the delivered matters immediately after receipt and report any possible visible defects, deviations in quantities, weight and/or other non-conformities on the bill of lading or the accompanying slip. In the absence of a bill of lading or an accompanying slip, the counterparty must report the defects, damages etc. within 2 business days after receipt of the matters to the user, followed by a written confirmation thereof. 8.2. In derogation to the previous section, for perishable matters a term of 24 hours after delivery applies. 8.3. In the absence of a report as intended in the preceding sections, the matters are deemed to have been received in proper conditions and to correspond with the agreement. 8.4. Other complaints about the matters must be reported immediately discovery – but no later than within the applicable durability or warranty term – to the user in writing. All consequences of not immediately reporting are at the risk of the counterparty. If no explicit durability term has been established or is indicated on the matters, the durability term customary in the (fishery) sector applies. 8.5. If a complaint is not reported to the user within the terms indicated in the preceding sections, no appeal to the applicable durability term or established warranty is possible. 8.6. User is not subject to any obligation with regard to the complaint submitted if the client has not completely and timely complied with his obligations. 8.7. Ordered matters are delivered in the (wholesale) packaging and/or minimum quantities or numbers in stock at the user. Minor deviations accepted in the sector in the matter of submitted dimensions, weights, quantities, colors etc., do not count as a shortcoming on the part of the user. No appeal to the warranty is thereby possible. 8.8. Complaints do not suspend the payment obligations of the counterparty. 8.9. The counterparty must enable the user to investigate the complaint and provide all information relevant for this to the user. If a return shipment is required for the investigation of the complaint, it occurs at the expense of the counterparty, unless the complaint turns out afterwards to have been well-founded. The risk of transport always lies with the counterparty. 8.10. In all cases, the return shipment takes place in a manner to be determined by the user and in the original wrapping or packaging. 8.11. No complaints are possible regarding deficiencies in or characteristics of matters that were manufactured from natural materials, raw materials, or ingredients, if such deficiencies or characteristics are inherent to the nature of these materials, raw materials, or ingredients. 8.12. No complaints are possible regarding discoloring and minor internal color deviations. 8.13. No complaints are possible regarding color and flavor differences, whether or not as a consequence of a modified recipe of (food) manufacturer. 8.14. No complaints are possible regarding matters that have been changed in nature and/or composition by the counterparty after receipt or that have been entirely or partially adapted or processed. 8.15. No complaints are possible regarding matters the prescribed refrigeration (freezing) chain or the one customary within the sector was broken. Article 9: Guarantees 9.1. The user makes sure that the established deliveries are carried out properly and in conformity with the standards effective in his sector, but never gives any guarantee regarding these deliveries that goes beyond what was expressly established between parties. 9.2. During the durability or warranty term, the user guarantees the customary, normal quality and soundness of the delivered matters. 9.3. If a warranty was issued for the matters delivered by the user by the manufacturer or supplier, such warranty will be effective in an equal manner between parties. The user will inform the counterparty concerning. 9.4. If the purpose for which the counterparty wishes to adapt, process, or use the matters deviates from the customary purpose of these matters, the user only guarantees that the matters are suitable for this purpose if he has confirmed this to the counterparty in writing. 9.5. No appeal to the durability term or warranty is possible for as long as the counterparty has not settled the price established for the matters yet. 9.6. In case of a legitimate appeal to the durability term or warranty, the user will – at his option – either take care of the restoral or replacement of the matters free of charges, or of the refunding of or a discount on the established price. In the event of collateral damage, the provisions of the liability article included in these general conditions are applicable. Article 10: Liability 10.1. Outside the guarantees explicitly established or provided by the user, the user does not accept any liability whatsoever. 10.2. Without prejudice to what is established in the previous section, the user is only liable for direct damage. Any liability of the user for consequential damage, such as business damage, loss of profit and/or losses incurred, delay damage and/or personal damage or injury is expressly excluded. 10.3. The counterparty must take all such measures as are necessary to prevent or mitigate the damage. 10.4. If the user is liable for the damage incurred by the counterparty, the obligation to compensate damages of the user is limited at all times to a maximum of the amount that is disbursed by his insurer in such case as may occur. If the insurer does not disburse or the damage is not covered by an insurance taken out by the user, the obligation to compensate damages of the user is limited to a maximum of the invoice amount for the delivered matters. 10.5. The counterparty must address the user no later than within 6 months after he has become aware or that he could have become aware of the damage incurred by them, failing which the right to compensation of damages lapses. 10.6. The user is not liable and the counterparty cannot appeal to the applicable durability or warranty if the damage has arisen: a) through inexpert use or use in violation of the end-use of the delivered matters or of the instructions, advice, instructions for use, inserts, etc. provided by or on behalf of the user; b) through inexpert keeping (for example, unrefrigerated storage); c) through errors or omissions in the information provided by or on behalf of the counterparty to the user; d) through indications or instructions from or on behalf of the counterparty; e) as a result of the choice of the counterparty deviating from what the user advised and/or what is customary; f) through the wrong choice that the counterparty has made with regard to the matters to be delivered; 10.7. In the cases as listed in the previous section, the counterparty is fully liable for al resulting damage and expressly safeguards the user against all third-party claims for the compensation of this damage. 10.8. The imitations of liability included in this article are not effective if the damage can be blamed on the willful intent and/or deliberate recklessness of the user or the managing staff at the executive level or if provisions of mandatory law oppose such. Exclusively in these cases, the user will safeguard the counterparty against any possible claims by third parties vis-à-vis the counterparty. Article 11: Payment 11.1. All amounts that the counterparty owes to the user must be paid by the counterparty without applying setoffs. 11.2. The user always has the right to demand (partial) advance payment or any other security for payment from the counterparty. 11.3. Payment must occur, under a waiver by the counterparty of any possible statutory right of suspension or setoff, within an expiry term of 30 days after invoice date, unless parties have established a different payment term in writing. Thereby, the correctness of an invoice is established if the counterparty has not filed an objection within this payment term. 11.4. If an invoice has not been fully paid after expiry of the term intended in the previous section or it has not been possible to effectuate a direct debit, the counterparty owes the user a delay interest to the amount of 2% per month, to be calculated cumulatively over the principal. Parts of a month are thereby counted as an entire month. 11.5. If following injunction by the user payment still fails to occur, the user has the right in addition to bill the counterparty for extrajudicial collection costs in the amount of 15% of the invoice amount, with a minimum of € 150. 11.6. Objections against the amount do not suspend the payment obligations. 11.7. Payments made by the counterparty are first deducted by the user from all interest and costs due and subsequently from the payable invoices that have been outstanding the longest, unless the counterparty indicates in writing upon payment that it regards a later invoice. Article 12: Intellectual and industrial property rights 12.1. The user reserves himself all intellectual and industrial property rights in the matter of offers and/or agreements issued by him, as well as in the matter of drawings, software, descriptions, models, drawings and the likes created or provided by him, as well as in the matter of information comprised in or underlying such. 12.2. The counterparty guarantees that what is intended in article 12.1., barring to the extent required to implement the agreement, is only multiplied, rendered public, stored, or used otherwise with the written consent of the user. 12.3. All marks, logos, labels, and the likes, whether or not protected by intellectual or industrial property rights, that are located on, in, or at the products delivered by the user may only be altered by the counterparty, removed from the products, imitated or used for other products with the consent of user. Article 13: Retention of title 13.1. The user reserves himself the property title to all matters delivered and still to be delivered pursuant to the agreement until the time that the counterparty has fulfilled all their payment obligations, including in any case the claims referred to in BW (Civil Code) 3:92, section 2, toward the user. 13.2. The payment obligations intended in the previous section consist of the payment of the purchase price of the matters, increased by claims on account of activities conducted that are related to the delivery and claims on account of the falling short of the counterparty in fulfilling their obligations, such as claims for the payment of damages, extrajudicial collection costs, interest, and possible fines. 13.3. If it regards the delivery of identical matters that cannot be individuated, the batch of matters belonging to the oldest invoices is deemed to have been sold first each time. So the retention of title always rests on all delivered matters that are still located in stock, shop and/or the inventory of the counterparty at the time the retention of title is invoked. 13.4. Matters subject to a retention of title may be resold by the counterparty in the context of regular business operations, on condition they have stipulated a retention of title on the delivered matters from their purchasers as well. 13.5. For as long as the delivered matters are subject to a retention of title, the counterparty may not pawn the matters in any manner or bring the matters under the (effective) control of a financier by way of pledging lists. 13.6. The counterparty must immediately inform the user in writing if third parties claim to have property or other rights to the matters that are subject to a retention of title. 13.7. The counterparty must keep the matters with diligence and as the identifiable property of the user for as long as they are subject to the retention of title. 13.8. The counterparty must procure such a business or property insurance that the matters that were delivered subject to retention of title are covered by insurance at all times and will present the insurance policy and the associated premium payment slips for perusal to the user upon first request. 13.9. If the counterparty acts in violation of the provisions of this article or the user appeals to the retention of title, the irrevocable right falls to the user and his employees to enter the premises of the counterparty and to recover the matters delivered under retention of title. This applies without prejudice to the right of the user to be compensated for damage, lost profit and interest, and the right to rescind the agreement without any further default notice, by way of a written statement. 13.10. If the counterparty is established in Belgium and France, the above clauses 13.1 through 13.9 will be delimited by the national legislation effective there. Article 14: Bankruptcy, lack of power of disposition etc. 14.1. The user always has the right to rescind the agreement without any further default notice by way of a written statement to the counterparty at the time when the counterparty: a) is declared bankrupt or an application for their bankruptcy has been filed or they cause reasonable doubt regarding solvency because the counterparty owes exigible amounts to third parties; b) applies for (provisional) suspension of payments; c) is subjected to enforceable attachment; d) is placed in receivership or forced administration; e) otherwise loses the power of disposal or legal capacity with regard to their assets or to parts thereof. 14.2. The counterparty must always inform the liquidator or administrator of the (content of the) agreement and these general conditions. Article 15: Force majeure 15.1. In case of force majeure on the part of the counterparty or the user, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty or to suspend the fulfillment of his obligations toward the counterparty for a reasonable term, without being bound to pay any damages. 15.2. By force majeure on the part of the user is intended in the context of these general conditions: a non-attributable shortcoming of the user, of the third parties or suppliers deployed by him, or other serious reasons on the part of the user. 15.3. By circumstances wherein force majeure on the part of the user will pertain are intended amongst others: war, riots, mobilization, national and international upheavals, government measures, strikes within the organization of the user and/or of the counterparty or the threat of such and similar matters, disruption of the currency rates existing at the time of adoption of the agreement, operational disruptions due to fire, break-in, sabotage, outage of power, internet or telecom connections, natural phenomena, (natural) disasters etc., as well as transport issues and delivery issues that have arisen due to weather conditions, roadblocks, accidents, measures impeding import and export, etc. 15.4. If the situation of force majeure enters into effect when the agreement has already been partially implemented, the counterparty must in any case fulfill its obligations toward the user until such time. Article 16: Cancellation, suspension 16.1. The user is authorized to rescind the agreement when circumstances occur with regard to persons and/or materials that the user needs for the implementation of the agreement and as a result of which the implementation of the agreement becomes impossible or onerous to such a degree and/or disproportionately costly that compliance with the agreement can no longer reasonably be demanded. 16.2. If the counterparty wants to cancel the agreement prior to or during the implementation thereof, it owes the user a compensation that is further to be determined by the user. This compensation of damage comprises all costs incurred by the user and his damage resulting from the cancellation, including the lost profit. The user has the right to fixate the compensation of damages and – at his option and depending on the deliveries already made – to bill 20 to 100% of the established price to the counterparty. 16.3. The counterparty is liable toward third parties for the consequences of the cancellation and safeguards the user against such claims by these third parties as may result therefrom. 16.4. The user has the right to set off all amounts paid by the counterparty against the compensation of damage owed by the counterparty. 16.5. In case of suspension of the implementation of the agreement upon request of the counterparty, all costs incurred at such time are immediately exigible and the user may bill these to the counterparty. In addition, the user may bill costs (to be) incurred during the suspension period to the counterparty. 16.6. If the implementation of the agreement cannot be resumed after the established suspension term, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty. If the implementation of the agreement is resumed after the established suspension term, the counterparty must compensate any possible costs of the user flowing from this resumption. 16.7. In case the agreement was adopted under condition precedent and rescission is invoked, then the party invoking rescission will have to demonstrate in a substantiated manner that the condition precedent is applicable. Article 17: Applicable law/competent court 17.1. To the agreement concluded between the user and the counterparty, Netherlands legislation is exclusively applicable. 17.2. The applicability of the Vienna Commercial Convention (CISG) is expressly excluded. 17.3. Any possible disputes will be submitted to the court of law that is competent at the location where the user is established, unless the user were to decide to submit the procedure to another competent court of law.

Artikel 1: Toepasselijkheid, definities

1.1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, van koop, verkoop of productie welke de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Affish B.V. Hierna te noemen “de gebruiker”, doet aan dan wel sluit met een derde.

1.2. De koper zal verder worden aangeduid als “de wederpartij”.

1.3. De toepasselijkheid van de algemene voorwaarden van de wederpartij wordt door de gebruiker uitdrukkelijk van de hand gewezen.

1.4. Afwijkingen van en aanvullingen op deze algemene voorwaarden zijn alleen geldig wanneer deze uitdrukkelijk schriftelijk tussen de gebruiker en de wederpartij zijn overeengekomen.

1.5. Onder “schriftelijk” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: per brief, per e-mail, per fax of enige andere wijze van communicatie die, met het oog op de stand der techniek en de in het maatschappelijk verkeer geldende opvattingen, hiermee gelijk kan worden gesteld.

1.6. Onder “zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: zowel houdbare als bederfelijke zaken.

1.7. Onder “houdbare zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: diepgevroren voedselproducten, overige producten met een lange houdbaarheidstermijn en alle producten die geen houdbaarheidstermijn kennen.

1.8. Onder “bederfelijke zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: verse vis, bevroren vis of overige verse of bevroren producten die door het verstrijken van een korte periode in kwaliteit achteruit (kunnen) gaan.

1.9. Het mogelijk niet van toepassing zijn van een (deel van een) bepaling van deze algemene voorwaarden laat de toepasselijkheid van de overige bepalingen onverlet.

1.10. Bij een discrepantie of strijdigheid tussen deze algemene voorwaarden en een vertaalde versie hiervan, geldt de Nederlandse tekst.

1.11. Deze algemene voorwaarden zijn eveneens van toepassing op uit de overeenkomst voortgekomen nabestellingen en deelbestellingen.

1.12. Indien de gebruiker deze algemene voorwaarden aan de wederpartij ter hand heeft gesteld, is er sprake van een bestendige handelsrelatie. De gebruiker hoeft dan de algemene voorwaarden niet telkens opnieuw ter hand te stellen om deze op volgende overeenkomsten van toepassing te laten zijn.

1.13. De gebruiker is gemachtigd om de algemene voorwaarden te wijzigen of aan te vullen.

Artikel 2: Aanbod, offertes, prijzen

2.1. Ieder aanbod en elke offerte van de gebruiker is van kracht gedurende de daarin genoemde termijn. Een aanbod of offerte waarin geen geldigheidstermijn is genoemd is vrijblijvend. Bij een vrijblijvend aanbod of een vrijblijvende offerte heeft de gebruiker het recht dit aanbod of deze offerte uiterlijk binnen 2 werkdagen na ontvangst van de aanvaarding te herroepen.

2.2. De in een aanbod, offerte of prijslijst vermelde prijzen zijn exclusief btw, heffingen, belastingen en eventuele kosten, zoals transportkosten, verzendkosten, administratiekosten, afhandelingskosten en declaraties van ingeschakelde derden.

2.3. De gebruiker heeft het recht om gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling van de overeengekomen prijzen/ tarieven te vorderen.

2.4. Een samengesteld(e) aanbod of offerte verplicht de gebruiker niet tot levering van een deel van de aangeboden prestatie tegen een overeenkomstig deel van de prijs.

2.5. Indien het aanbod of de offerte is gebaseerd op door de wederpartij verstrekte informatie en deze informatie onjuist of onvolledig blijkt te zijn dan wel naderhand wijzigt, heeft de gebruiker het recht de opgegeven prijzen en/of levertermijnen aan te passen.

2.6. Het aanbod, de offerte en de prijzen gelden niet automatisch voor nabestellingen of deelbestellingen.

2.7. Getoonde en/of verstrekte monsters, modellen, opgaven van kleuren, afmetingen, gewichten en andere omschrijvingen in brochures, promotiemateriaal en/of op de website van de gebruiker zijn zo nauwkeurig mogelijk, maar gelden slechts ter aanduiding. Hieraan kan de wederpartij geen rechten ontlenen.

2.8. De verstrekte monsters en modellen blijven eigendom van de gebruiker en moeten op eerste verzoek op kosten van de wederpartij aan de gebruiker worden geretourneerd.

2.9. Indien zich tussen de datum van het sluiten van de overeenkomst en de uitvoering hiervan voor de gebruiker (kost)prijsverhogende omstandigheden voordoen als gevolg van wijzigingen in de wet- en regelgeving, overheidsmaatregelen, valutaschommelingen of wijzigingen in de prijzen van de marktprijzen, de benodigde materialen en/of grondstoffen, heeft de gebruiker het recht de overeengekomen prijzen dienovereenkomstig te verhogen en aan de wederpartij in rekening te brengen.

Artikel 3: Totstandkoming overeenkomsten

3.1. De overeenkomst komt tot stand nadat de wederpartij het aanbod van de gebruiker heeft geaccepteerd, ook indien deze acceptatie op ondergeschikte punten afwijkt van dit aanbod. Wanneer de acceptatie van de wederpartij echter op wezenlijke punten afwijkt, komt de overeenkomst pas tot stand indien de gebruiker schriftelijk met deze afwijkingen heeft ingestemd.

3.2. Overeengekomen prijzen/ tarieven betreffen alleen de in de overeenkomst opgenomen producten en/of diensten. Alle andere kosten zullen in rekening worden gebracht tegen tarieven en op condities die bij gebruiker en in de branche gebruikelijk zijn.

3.3. De gebruiker is pas gebonden aan:
 een bestelling zonder daaraan voorafgaand aanbod;
 mondelinge afspraken;
 aanvullingen op of wijzigingen van de algemene voorwaarden of overeenkomst;

na schriftelijke bevestiging hiervan aan de wederpartij of zodra de gebruiker – zonder tegenwerping van de wederpartij – met de uitvoering van de bestelling of afspraken is begonnen, dan wel aan de wederpartij een factuur is gezonden.

Artikel 4: Inschakeling derden

4.1. Gebruiker is gerechtigd om namens en voor rekening van de wederpartij bij de uitvoering van ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, derden in te schakelen, indien daartoe naar het oordeel van gebruiker aanleiding bestaat of zulks uit de overeenkomst voortvloeit.
4.2. Gebruiker staat garant voor de kwaliteit van de zaken van de door gebruiker ingeschakelde derden.

Artikel 5: Bewerking van goederen eigendom van de wederpartij

5.1 De wederpartij dient bij het aangaan van de overeenkomst to opslag en/of bewerking van goederen een goede en voldoende gedetailleerde schriftelijke omschrijving van de goederen en/ of verwerkingsinstructies aan de gebruiker voor te leggen, waarin in ieder geval de eigenschappen van de goederen zijn opgenomen die voor een goede uitvoering van de overeenkomst van belang zijn.

5.2 De gebruiker is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van onjuiste, misleidende en/of onvolledige omschrijvingen. De wederpartij vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende gevolgen, hoe dan ook ontstaan.

5.3 Wanneer geen schriftelijke instructies door de wederpartij aan de gebruiker zijn gegeven, dan zal de gebruiker de goederen bewerken naar eigen inzicht en op een manier die in de branche gebruikelijk is.

5.4 De gebruiker is niet aansprakelijk voor de schade die voortvloeit uit het niet-overleggen van schriftelijke instructies aan de wederpartij.

5.5 De wederpartij zorgt voor een tijdige aanvoer van de te bewerken goederen.

5.6 De gebruiker is niet verplicht om goederen te controleren, te wegen of te meten, en evenmin om die goederen te onderzoeken om de aard daarvan vast te stellen, tenzij daarvoor schriftelijke opdracht is ontvangen.

5.7 Wanneer de wederpartij aan de gebruiker ter kennis geeft dat de goederen op een bepaalde tijd bij de gebruiker zullen worden aangeleverd of afgehaald en daarvoor speciale actie of inzet van de gebruiker nodig is, is de wederpartij, wanneer hij de goederen niet behoorlijk en tijdig aanlevert of afhaalt, aansprakelijk voor alle schade en kosten die daaruit voortvloeien. De wederpartij vrijwaart de gebruiker tegen alle vorderingen die derden in verband daarmee tegen de gebruiker mochten instellen.

Artikel 6: Levering, leveringstermijnen

6.1 Overeengekomen leveringstermijnen zijn indicatief en kunnen nooit worden beschouwd als fatale termijnen. Indien de gebruiker zijn leveringsverplichtingen niet of niet tijdig nakomt, moet de wederpartij hem schriftelijk in gebreke stellen en daarbij nog een redelijke termijn gunnen om deze leveringsverplichtingen alsnog na te komen, tenzij het gaat om de levering van bederfelijke zaken, in welk geval de wederpartij het recht heeft om de bestelling schriftelijk te annuleren.

6.2 De gebruiker is gerechtigd tot levering in gedeelten, waarbij iedere deellevering afzonderlijk kan worden gefactureerd.

6.3 Het risico voor de te leveren zaken gaat op de wederpartij over op het moment van levering. Dit is het moment waarop de te leveren zaken het pand, het magazijn of de winkel van de gebruiker verlaten of de gebruiker aan de wederpartij heeft meegedeeld dat deze zaken door hem kunnen worden afgehaald.

6.4 Verzending of transport van de zaken vindt plaats voor rekening en risico van de wederpartij en op een door de gebruiker te bepalen wijze. De gebruiker is niet aansprakelijk voor schade van welke aard dan ook – al dan niet aan de zaken zelf – die verband houdt met de verzending of het transport.

6.5 Indien de gebruiker de zaken zelf bij de wederpartij bezorgt, gaat het risico voor de zaken over op het moment dat deze zaken op de locatie van de wederpartij aankomen en feitelijk aan hem ter beschikking staan. Op het binnenlands transport zijn de Algemene Vervoers Condities (AVC voorwaarden) van toepassing. Op het buitenlandse transport zijn de CMR-condities van toepassing.

6.6 In geval van internationale overeenkomsten dienen handelstermen, gebruikt in ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, te worden uitgelegd overeenkomstig de ICC inco-terms, zoals deze van kracht zijn tijdens het sluiten van de overeenkomst.

6.7 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de houdbare zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of deze zaken niet worden afgehaald, heeft de gebruiker het recht de houdbare zaken voor rekening en risico van de wederpartij op te slaan. De wederpartij moet de gebruiker binnen een door de gebruiker te stellen termijn na kennisgeving van de opslag in staat stellen deze zaken alsnog te leveren dan wel de zaken binnen deze termijn alsnog afhalen.

6.8 Indien de wederpartij na de in het vorige lid bedoelde termijn in gebreke blijft aan zijn afnameverplichting te voldoen, is hij per direct in verzuim. De gebruiker heeft dan het recht de overeenkomst met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring geheel of gedeeltelijk te ontbinden en de houdbare zaken aan derden te verkopen zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen.

6.9 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de bederfelijke zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of indien deze zaken niet worden afgehaald, is de wederpartij van rechtswege in verzuim. Ter beperking van zijn schade heeft de gebruiker in dat geval het recht de bederfelijke zaken aan derden te verkopen. Indien de gebruiker er niet in slaagt de bederfelijke zaken tijdig te verkopen, is hij gerechtigd deze te vernietigen. Bij verkoop c.q. vernietiging van de bederfelijke zaken heeft de gebruiker het recht de overeenkomst, met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring, geheel of gedeeltelijk te ontbinden. Een en ander zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen.

6.10 Een overeengekomen leveringstermijn gaat pas in op het moment dat de gebruiker alle voor de levering noodzakelijke informatie en de eventueel overeengekomen (vooruit)betaling van de wederpartij heeft ontvangen. Indien hierdoor vertraging ontstaat, wordt de leveringstermijn naar evenredigheid verlengd.

Artikel 7: Emballage

7.1. Emballage die bestemd is om meerdere malen te worden gebruikt, blijft eigendom van de gebruiker. Deze emballage mag door de wederpartij niet voor andere doeleinden worden gebruikt, dan waarvoor ze bestemd is.

7.2. De gebruiker bepaalt of de emballage door de wederpartij moet worden geretourneerd of dat hij deze emballage zelf ophaalt en voor wiens rekening dit gebeurt.

7.3. De gebruiker heeft het recht voor deze emballage een vergoeding bij de wederpartij in rekening te brengen. Indien de emballage door de wederpartij franco wordt geretourneerd binnen de hiervoor overeengekomen termijn, moet de gebruiker deze emballage terugnemen en zal hij de in rekening gebrachte vergoeding aan de wederpartij terugbetalen of verrekenen met de vergoeding die de wederpartij voor emballage moet betalen bij een volgende levering.

7.4. Indien de emballage is beschadigd, incompleet is of teniet is gegaan, is de wederpartij voor deze schade aansprakelijk en vervalt zijn recht op terugbetaling van de vergoeding.

7.5. Indien de in het vorige lid bedoelde schade hoger uitvalt dan de in rekening gebrachte vergoeding, hoeft de gebruiker de emballage niet terug te nemen. De gebruiker heeft dan het recht deze tegen kostprijs, verminderd met de door de wederpartij betaalde vergoeding, bij de wederpartij in rekening te brengen.

7.6. Voor eenmalig gebruik bedoelde emballage hoeft de gebruiker niet terug te nemen en mag hij bij de wederpartij achterlaten. Eventuele kosten voor het afvoeren zijn dan voor rekening van de wederpartij.

Artikel 8: Klachten en retourzendingen

8.1. De wederpartij moet de geleverde zaken direct na ontvangst controleren en eventuele zichtbare gebreken, beschadigingen, afwijkingen in aantallen, gewicht en/of overige non-conformiteiten vermelden op de vrachtbrief of begeleidende bon. Bij het ontbreken van een vrachtbrief of begeleidende bon moet de wederpartij de gebreken, beschadigingen e.d. binnen 2 werkdagen na ontvangst van de zaken aan de gebruiker melden, gevolgd door een schriftelijke bevestiging hiervan.

8.2. In afwijking van het vorige lid geldt voor bederfelijke zaken een termijn van 24 uur na levering.

8.3. Bij gebreke van een melding zoals bedoeld in de voorgaande leden, worden de zaken geacht in goede staat te zijn ontvangen en aan de overeenkomst te beantwoorden.

8.4. Overige klachten over de zaken moeten direct na ontdekking – maar uiterlijk binnen de toepasselijke houdbaarheid- of garantietermijn – schriftelijk aan de gebruiker worden gemeld. Alle gevolgen van het niet direct melden zijn voor risico van de wederpartij. Indien geen expliciete houdbaarheidstermijn is overeengekomen of op de zaken wordt vermeld, geldt in de (vis)branche voor de desbetreffende zaken gebruikelijke houdbaarheidstermijn.

8.5. Indien een klacht niet binnen de in de voorgaande leden vermelde termijnen aan de gebruiker is gemeld, is geen beroep mogelijk op de toepasselijke houdbaarheid of overeengekomen garantie.
8.6. Op gebruiker rust geen enkele verplichting met betrekking tot de ingediende klacht wanneer de opdrachtgever zijn verplichtingen niet volledig en op tijd is nagekomen.

8.7. Bestelde zaken worden in de bij de gebruiker voorradige (groothandels)verpakkingen en/of minimale hoeveelheden of aantallen geleverd. In de branche geaccepteerde geringe afwijkingen ter zake opgegeven maten, gewichten, aantallen, kleuren e.d., gelden niet als tekortkoming aan de zijde van de gebruiker. Hierbij is geen beroep op de garantie mogelijk.

8.8. Klachten schorten de betalingsverplichting van de wederpartij niet op.

8.9. De wederpartij moet de gebruiker in staat stellen de klacht te onderzoeken en alle hiervoor relevante informatie aan de gebruiker verstrekken. Indien voor het onderzoek naar de klacht retourzending noodzakelijk is, vindt deze plaats voor rekening van de wederpartij, tenzij de klacht achteraf gegrond blijkt te zijn. Het transportrisico is altijd voor de wederpartij.

8.10. In alle gevallen vindt retourzending plaats op een door de gebruiker te bepalen wijze en in de originele verpakking of emballage.

8.11. Geen klachten zijn mogelijk over onvolkomenheden in of eigenschappen van zaken die zijn vervaardigd uit natuurlijke materialen, grondstoffen of ingrediënten, indien deze onvolkomenheden of eigenschappen inherent zijn aan de aard van deze materialen, grondstoffen of ingrediënten.

8.12. Geen klachten zijn mogelijk over verkleuringen en geringe onderlinge kleurafwijkingen.

8.13. Geen klachten zijn mogelijk over geur- en smaakverschillen al dan niet als gevolg van een gewijzigde receptuur van (voedsel)producten.

8.14. Geen klachten zijn mogelijk over zaken die na ontvangst door de wederpartij van aard en/of samenstelling zijn veranderd dan wel geheel of gedeeltelijk zijn be- of verwerkt.

8.15. Geen klachten zijn mogelijk over zaken waarvan de voorgeschreven of binnen de branche gebruikelijke koel(vries)keten is doorbroken.

Artikel 9: Garanties

9.1. De gebruiker zorgt er voor dat de overeengekomen leveringen naar behoren en conform de in zijn branche geldende normen worden uitgevoerd, maar geeft ten aanzien van deze leveringen nooit een verdergaande garantie dan zoals uitdrukkelijk tussen partijen werd overeengekomen.

9.2. De gebruiker staat gedurende de houdbaarheid- of garantietermijn in voor de gebruikelijke normale kwaliteit en deugdelijkheid van het geleverde.

9.3. Indien voor de door de gebruiker geleverde zaken door de fabrikant of leverancier een garantie is afgegeven, zal die garantie op gelijke wijze tussen partijen gelden. De gebruiker zal de wederpartij hierover informeren.

9.4. Indien het doel waarvoor de wederpartij de zaken wenst te bewerken, verwerken of gebruiken afwijkt van het gebruikelijke doel van deze zaken, garandeert de gebruiker slechts dat de zaken geschikt zijn voor dit doel indien hij dit schriftelijk aan de wederpartij heeft bevestigd.

9.5. Geen beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie is mogelijk, zolang de wederpartij de voor de zaken overeengekomen prijs nog niet heeft voldaan.

9.6. Bij een terecht beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie zal de gebruiker – naar zijn keuze – kosteloos zorg dragen voor herstel of vervanging van de zaken, dan wel voor terugbetaling van of een korting op de overeengekomen prijs. Indien er sprake is van bijkomende schade, gelden hiervoor de bepalingen van het in deze algemene voorwaarden opgenomen aansprakelijkheidsartikel.

Artikel 10: Aansprakelijkheid

10.1. Buiten de expliciet overeengekomen of door de gebruiker gegeven garanties aanvaardt de gebruiker geen enkele aansprakelijkheid.

10.2. Onverminderd het bepaalde in het vorige lid is de gebruiker alleen aansprakelijk voor directe schade. Iedere aansprakelijkheid van de gebruiker voor gevolgschade, zoals bedrijfsschade, winstderving en/of geleden verlies, vertragingsschade en/of personen- of letselschade, is uitdrukkelijk uitgesloten.

10.3. De wederpartij moet al die maatregelen nemen die noodzakelijk zijn ter voorkoming of beperking van de schade.

10.4. Indien de gebruiker aansprakelijk is voor door de wederpartij geleden schade, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker altijd beperkt tot maximaal het bedrag dat door zijn assuradeur in het voorkomende geval wordt uitgekeerd. Indien de assuradeur niet uitkeert of de schade niet onder een door de gebruiker gesloten verzekering valt, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker beperkt tot maximaal het factuurbedrag voor de geleverde zaken.

10.5. De wederpartij moet de gebruiker uiterlijk binnen 6 maanden nadat hij bekend is geworden met of bekend had kunnen zijn met de door hem geleden schade hiervoor aan te spreken, bij gebreke waarvan het recht op schadevergoeding vervalt.

10.6. De gebruiker is niet aansprakelijk en de wederpartij kan geen beroep doen op de toepasselijke houdbaarheid of garantie indien de schade is ontstaan:

a) door ondeskundig gebruik of gebruik in strijd met de bestemming van het geleverde of de door of namens de gebruiker verstrekte instructies, adviezen, gebruiksaanwijzingen, bijsluiters e.d.;
b) door ondeskundige bewaring (bijvoorbeeld ongekoelde opslag);
c) door fouten of onvolledigheden in de door of namens de wederpartij aan de gebruiker verstrekte informatie;
d) door aanwijzingen of instructies van of namens de wederpartij;
e) als gevolg van de keuze van de wederpartij die afwijkt van wat de gebruiker adviseerde en/of gebruikelijk is;
f) door de verkeerde keuze die de wederpartij ten aanzien van de te leveren zaken heeft gemaakt;

10.7. De wederpartij is in de gevallen als opgesomd in het vorige lid volledig aansprakelijk voor alle hieruit voortvloeiende schade en vrijwaart de gebruiker uitdrukkelijk voor alle aanspraken van derden tot vergoeding van deze schade.

10.8. De in dit artikel opgenomen beperkingen van de aansprakelijkheid gelden niet indien de schade te wijten is aan opzet en/of bewuste roekeloosheid van de gebruiker of het leidinggevend personeel op directieniveau of indien dwingendrechtelijke wettelijke bepalingen zich hiertegen verzetten. Uitsluitend in deze gevallen zal de gebruiker de wederpartij vrijwaren voor eventuele aanspraken van derden jegens de wederpartij.

Artikel 11: Betaling

11.1. Alle bedragen die de wederpartij aan de gebruiker verschuldigd is, dienen zonder toepassing van verrekening door de wederpartij te worden betaald.

11.2. De gebruiker heeft altijd het recht (gedeeltelijke) vooruitbetaling of enige andere zekerheid voor betaling van de wederpartij te verlangen.

11.3. Betaling moet, onder afstand doening door de wederpartij van een eventueel wettelijk recht op opschorting of verrekening, binnen een vervaltermijn van 30 dagen na de factuurdatum plaatsvinden, tenzij partijen schriftelijk een andere betaaltermijn zijn overeengekomen. Daarbij staat de juistheid van een factuur vast indien de wederpartij niet binnen deze betaaltermijn bezwaar heeft gemaakt.

11.4. Indien een factuur na het verstrijken van de in het vorige lid bedoelde termijn niet volledig is betaald of geen automatische incasso heeft kunnen plaatsvinden, is de wederpartij aan de gebruiker een vertragingsrente verschuldigd ter grootte van 2% per maand, cumulatief te berekenen over de hoofdsom. Gedeelten van een maand worden daarbij als volle maand gerekend.

11.5. Indien na aanmaning door de gebruiker betaling alsnog uitblijft, heeft de gebruiker bovendien het recht aan de wederpartij buitengerechtelijke incassokosten in rekening te brengen ter hoogte van 15% van het factuurbedrag met een minimum van € 150,00.

11.6. Bezwaren tegen de hoogte van het bedrag schorten de betalingsverplichtingen niet op.

11.7. Door de wederpartij gedane betalingen worden door de gebruiker eerst in mindering gebracht op alle verschuldigde rente en kosten en vervolgens op de opeisbare facturen die het langst openstaan, tenzij de wederpartij bij betaling schriftelijk vermeldt dat deze betrekking heeft op een latere factuur.

Artikel 12: Intellectuele en industriële eigendomsrechten

12.1. De gebruiker behoudt zich alle intellectuele en industriële eigendomsrechten voor terzake van door haar uitgebrachte aanbod en/of overeenkomst, alsmede terzake van de door haar vervaardigde of verstrekte tekeningen, programmatuur, beschrijvingen, modellen, tekeningen en dergelijke, alsmede terzake van de in een ander besloten liggende of aan en ander ten grondslag liggende informatie.
12.2. De wederpartij staat ervoor dat de in het artikel 12.1. bedoelde, behoudens noodzakelijk ter uitvoering van de overeenkomst, niet anders dan met schriftelijk teostemming van de gebruiker wordt verveelvoudigd, openbaar gemaakt, opgeslagen dan wel anderszins gebruikt.
12.3. Alle tekens, logo’s, etiketten en dergelijke, al dan niet beschermd door intellectuele of industriële eigendomsrechten, die zich op, in of aan de door gebruiker geleverde producten bevinden, mogen door de wederpartij niet anders dan met toestemming van gebruiker worden gewijzigd, uit of van de producten verwijderd, nagebootst of voor ander producten gebruikt.

Artikel 13: Eigendomsvoorbehoud

13.1. De gebruiker behoudt zich de eigendom van alle krachtens de overeenkomst geleverde en nog te leveren zaken voor tot het tijdstip waarop de wederpartij al zijn betalingsverplichtin¬gen, waaronder in ieder geval de vorderingen genoemd in BW 3:92, lid 2, aan de gebruiker heeft voldaan.

13.2. De in het vorige lid bedoelde betalingsverplichtingen bestaan uit het betalen van de koopprijs van de zaken, vermeerderd met vorderingen wegens verrichte werkzaamheden die met de levering verband houden en vorderingen wegens het toerekenbaar tekortschieten van de wederpartij in de nakoming van zijn verplichtingen, zoals vorderingen tot het betalen van schadevergoeding, buitengerechtelijke incassokosten, rente en eventuele boetes.

13.3. Indien het de levering van identieke, niet individualiseerbare zaken betreft, wordt telkens de partij zaken behorend bij de oudste facturen geacht als eerste te zijn verkocht. Het eigendomsvoorbehoud rust dus altijd op alle geleverde zaken die zich ten tijde van het inroepen van het eigendomsvoorbehoud nog in de voorraad, winkel en/of inboedel van de wederpartij bevinden.

13.4. Zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust, mogen door de wederpartij in het kader van de normale bedrijfsuitoefening worden doorverkocht, mits hij bij zijn afnemers eveneens een eigendomsvoorbehoud op de geleverde zaken heeft bedongen.

13.5. Zolang op de geleverde zaken een eigendomsvoorbehoud rust, mag de wederpartij de zaken niet op enige wijze verpanden of de zaken door middel van pandlijsten in de (feitelijke) macht van een financier brengen.

13.6. De wederpartij moet de gebruiker direct schriftelijk informeren indien derden pretenderen eigendoms- of overige rechten te hebben op de zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust.

13.7. De wederpartij moet de zaken zolang het eigendomsvoorbehoud hierop rust zorgvuldig en als identificeerbaar eigendom van de gebruiker bewaren.

13.8. De wederpartij moet zorgen voor een zodanige bedrijfs- of inboedelverzekering dat de zaken die onder eigendomsvoorbehoud zijn geleverd te allen tijde zijn meeverzekerd en zal de gebruiker op eerste verzoek inzage verlenen in de verzekeringspolis en de bijbehorende premiebetalingsbewijzen.

13.9. Indien de wederpartij handelt in strijd met de bepalingen van dit artikel of de gebruiker een beroep doet op het eigendomsvoorbehoud, komt aan de gebruiker en zijn werknemers het onherroepelijk recht toe het terrein van de wederpartij te betreden en de onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaken terug te nemen. Dit geldt onverminderd het recht van de gebruiker op vergoeding van schade, gederfde winst en rente en het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling, door een schriftelijke verklaring, te ontbinden.

13.10. Indien de wederpartij gevestigd is in België en Frankrijk dan zullen bovenstaande clausules 13.1 tm 13.9 worden begrenst door de aldaar geldende nationale wetgeving.

Artikel 14: Faillissement, beschikkingsonbevoegdheid e.d.

14.1. De gebruiker heeft altijd het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden op het tijdstip waarop de wederpartij:

a) in staat van faillissement wordt verklaard of een aanvraag tot zijn faillissement is gedaan of gerede twijfel doet ontstaan over de solvabiliteit omdat de wederpartij opeisbare bedragen aan derden is verschuldigd;
b) (voorlopige) surseance van betaling aanvraagt;
c) door executoriale beslaglegging wordt getroffen;
d) onder curatele of onder bewind wordt gesteld;
e) anderszins de beschikkingsbevoegdheid of handelingsbekwaamheid met betrekking tot diens vermogen of delen ervan verliest.

14.2. De wederpartij moet de curator of bewindvoerder altijd op de hoogte stellen van de (inhoud van de) overeenkomst en deze algemene voorwaarden.

Artikel 15: Overmacht

15.1. Bij overmacht aan de zijde van de wederpartij of de gebruiker, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden of de nakoming van zijn verplichtingen jegens de wederpartij voor een redelijke termijn op te schorten zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn.

15.2. Onder overmacht aan de zijde van de gebruiker wordt in het kader van deze algemene voorwaarden verstaan: een niet-toerekenbare tekortkoming van de gebruiker, van de door hem ingeschakelde derden of toeleveranciers of overige zwaarwegende redenen aan de zijde van de gebruiker.

15.3. Als omstandigheden waarin sprake zal zijn van overmacht aan de zijde van de gebruiker zullen onder meer worden verstaan: oorlog, oproer, mobilisatie, binnen- en buitenlandse onlusten, overheidsmaatregelen, stakingen binnen de organisatie van de gebruiker en/of van de wederpartij of dreiging van deze e.d. omstan¬digheden, verstoring van de ten tijde van het aangaan van de overeenkomst bestaande valutaverhoudingen, bedrijfsstoringen door brand, inbraak, sabotage, uitval van elektriciteit, internet- of telefoonverbindingen, natuurverschijnselen, (natuur)rampen e.d. evenals door weersomstandigheden, wegblokkades, ongeval, import en export belemmerende maatregelen e.d. ontstane transportmoeilijkheden en leveringsproblemen.

15.4. Indien de overmachtsituatie intreedt als de overeenkomst al ten dele is uitgevoerd, moet de wederpartij in ieder geval zijn verplichtingen jegens de gebruiker tot aan dat moment nakomen.

Artikel 16: Annulering, opschorting

16.1. De gebruiker is bevoegd de overeenkomst te ontbinden wanneer zich omstandigheden voordoen met betrekking tot personen en/ of materialen die de gebruiker nodig heeft bij de uitvoering van de overeenkomst en waardoor de uitvoering van de overeenkomst onmogelijk dan wel zodanig bezwaarlijk en/of onevenredig kostbaar wordt, dat naleving van de overeenkomst in redelijkheid niet meer kan worden gevergd.

16.2. Indien de wederpartij de overeenkomst voorafgaand aan of tijdens de uitvoering daarvan wil annuleren, is hij aan de gebruiker een door de gebruiker nader te bepalen schadevergoeding verschuldigd. Deze schadevergoeding omvat alle door de gebruiker gemaakte kosten en zijn door de annulering geleden schade inclusief de gederfde winst. De gebruiker heeft het recht de schadevergoeding te fixeren en – naar zijn keuze en afhankelijk van de al verrichte leveringen – 20 tot 100% van de overeengekomen prijs bij de wederpartij in rekening te brengen.

16.3. De wederpartij is tegenover derden aansprakelijk voor de gevolgen van de annulering en vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende aanspraken van deze derden.

16.4. De gebruiker heeft het recht alle door de wederpartij betaalde bedragen te verrekenen met de door de wederpartij verschuldigde schadevergoeding.

16.5. Bij opschorting van de uitvoering van de overeenkomst op verzoek van de wederpartij zijn alle op dat moment gemaakte kosten direct opeisbaar en mag de gebruiker deze bij de wederpartij in rekening brengen. De gebruiker mag bovendien alle gedurende de opschortingperiode te maken of gemaakte kosten bij de wederpartij in rekening brengen.

16.6. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur niet kan worden hervat, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur wordt hervat, moet de wederpartij eventuele uit deze hervatting voortvloeiende kosten van de gebruiker vergoeden.

16.7. Wanneer de overeenkomst is aangegaan onder ontbindende voorwaarde en de ontbinding wordt ingeroepen, dan zal de partij die de ontbinding inroept gemotiveerd aan moeten tonen dat de ontbindende voorwaarde van toepassing is.

Artikel 17: Toepasselijk recht/bevoegde rechter

17.1. Op de tussen de gebruiker en de wederpartij gesloten overeenkomst is uitsluitend Nederlands recht van toepassing.

17.2. De toepasselijkheid van het Weens Koopverdrag (CISG) is uitdrukkelijk uitgesloten.

17.3. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd door de rechter die bevoegd is ter plaatse waar de gebruiker is gevestigd, tenzij dat gebruiker zou besluiten de procedure aanhangig te maken bij een andere bevoegde rechter.

Artikel 1: Anwendung, Definitionen 1.1. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jedes Angebot und jeden Vertrag, wie auch immer genannt, über Kauf, Verkauf oder Produktion, die die Gesellschaft mit beschränkter Haftung Affish B.V., nachstehend „der Benutzer“ genannt, an einen Dritten anbietet oder mit einem Dritten abschließt. 1.2. Der Käufer wird nachstehend als „Vertragspartner“ bezeichnet. 1.3. Die Anwendung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Vertragspartners wird vom Benutzer ausdrücklich abgelehnt. 1.4. Abweichungen von und Ergänzungen zu diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind nur gültig, wenn sie zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden. 1.5. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „schriftlich“: per Brief, E-Mail, Fax oder jegliches andere Kommunikationsmittel, das nach dem Stand der Technik und den vorherrschenden Gesellschaftsansichten als gleichwertig betrachtet werden kann. 1.6. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „Waren“: sowohl haltbare als auch verderbliche Waren. 1.7. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „haltbare Ware“: Tiefkühlprodukte, andere Produkte mit langer Haltbarkeit und alle Produkte, die keine Mindesthaltbarkeit haben. 1.8. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „verderbliche Ware“: frischer Fisch, gefrorener Fisch oder andere frische oder gefrorene Produkte, die nach Ablauf einer kurzen Zeitspanne verderben oder verderben können. 1.9. Eine mögliche Nichtanwendung (eines Teils) einer Bestimmung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen beeinträchtigt nicht die Anwendung der anderen Bestimmungen. 1.10. Bei einer Abweichung oder einem Widerspruch zwischen diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen und einer übersetzten Version davon ist der niederländische Text maßgebend. 1.11. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für Nachbestellungen und Teilbestellungen, die sich aus dem Vertrag ergeben. 1.12. Wenn der Benutzer dem Vertragspartner diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen vorgelegt hat, sprechen wir von einer dauerhaften Geschäftsbeziehung. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten daher automatisch für jeden darauffolgenden Vertrag, ohne dass der Benutzer diese dabei jedes Mal erneut vorlegen muss. 1.13. Der Benutzer ist berechtigt, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu ändern oder zu ergänzen. Artikel 2: Angebote, Kostenvoranschläge, Preise 2.1. Alle Angebote und Kostenvoranschläge des Benutzers sind für die darin angegebene Frist gültig. Ein Angebot oder Kostenvoranschlag, in dem keine Frist erwähnt wird, gilt als unverbindlich. Bei einem unverbindlichen Angebot oder Kostenvoranschlag hat der Benutzer das Recht, dieses Angebot oder diesen Kostenvoranschlag spätestens innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Annahme zu widerrufen. 2.2. Die in einem Angebot, einem Kostenvoranschlag oder einer Preisliste angegebenen Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer, Abgaben, Steuern und eventueller Kosten, wie z.B. Transportkosten, Versandkosten, Verwaltungskosten, Bearbeitungskosten und Rechnungen von beauftragten Dritten. 2.3. Der Benutzer hat das Recht, die vollständige oder teilweise Anzahlung der vereinbarten Preise/Tarife zu verlangen. 2.4. Ein zusammengesetztes Angebot oder ein zusammengesetzter Kostenvoranschlag verpflichtet den Benutzer nicht dazu, einen Teil der angebotenen Leistung für einen entsprechenden Teil des Preises zu liefern. 2.5. Wenn das Angebot oder der Kostenvoranschlag auf den vom Vertragspartner gemachten Angaben beruht und sich diese Angaben schlussendlich als unrichtig oder unvollständig erweisen oder sich nachträglich ändern, hat der Benutzer das Recht, die angegebenen Preise und/oder Lieferfristen anzupassen. 2.6. Das Angebot, der Kostenvoranschlag und die Preise gelten nicht automatisch für Nachbestellungen oder Teilbestellungen. 2.7. Angezeigte und/oder zur Verfügung gestellte Muster, Modelle, Angaben über Farben, Abmessungen, Gewichte und andere Beschreibungen in Broschüren, Werbematerial und/oder auf der Website des Benutzers sind so genau wie möglich, können jedoch nur als Anhaltspunkt gesehen werden. Der Vertragspartner kann daraus keine Rechte ableiten. 2.8. Die zur Verfügung gestellten Muster und Modelle bleiben Eigentum des Benutzers und müssen auf erstes Verlangen und auf Kosten des Vertragspartners an den Benutzer zurückgesandt werden. 2.9. Falls sich zwischen dem Datum des Vertragsabschlusses und der Ausführung des Vertrages für den Benutzer (kosten-)preiserhöhende Umstände aufgrund von Änderungen der Rechtsvorschriften, Regierungsmaßnahmen, Währungsschwankungen oder Änderungen der Marktpreise, der benötigten Materialien und/oder Rohstoffe ergeben, ist der Benutzer berechtigt, die vereinbarten Preise entsprechend zu erhöhen und sie dem Vertragspartner in Rechnung zu stellen. Artikel 3: Vertragsabschluss 3.1. Der Vertrag kommt zustande, nachdem der Vertragspartner das Angebot des Benutzers angenommen hat, auch wenn diese Annahme in geringfügigen Punkten von diesem Angebot des Benutzers abweicht. Wenn die Zustimmung des Vertragspartners jedoch in wesentlichen Punkten davon abweicht, kommt der Vertrag nur dann zustande, wenn der Benutzer diesen Abweichungen schriftlich zugestimmt hat. 3.2. Die vereinbarten Preise/Tarife beziehen sich nur auf die im Vertrag enthaltenen Produkte und/oder Dienstleistungen. Alle anderen Kosten werden zu Tarifen und Bedingungen in Rechnung gestellt, die für den Benutzer und in der Branche üblich sind. 3.3. Der Benutzer ist erst nach schriftlicher Bestätigung an den Vertragspartner oder sobald der Benutzer, ohne Widerspruch des Vertragspartners, mit der Ausführung des Auftrags oder dem Vertrag begonnen hat oder sobald dem Vertragspartner eine Rechnung zugesandt wurde gebunden an:  eine Bestellung ohne vorheriges Angebot;  einen mündlichen Vertrag;  eine Ergänzung oder Änderungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder des Vertrags. Artikel 4: Einbeziehung Dritter 4.1. Der Benutzer ist berechtigt, im Namen und auf Rechnung des Vertragspartners Dritte bei der Ausführung jedes Angebots und Vertrags, wie auch immer genannt, einzubeziehen, wenn nach Ansicht des Benutzers ein Grund dazu besteht oder sich dies aus dem Vertrag ergibt. 4.2. Der Benutzer garantiert die Qualität der Waren der vom Benutzer einbezogenen Dritten. Artikel 5: Verarbeitung von Waren im Eigentum des Vertragspartners 5.1 Bei Abschluss des Vertrags über die Lagerung und/oder Verarbeitung von Waren muss der Vertragspartner dem Benutzer eine gute und ausreichend detaillierte schriftliche Beschreibung der Waren und/oder Verarbeitungsanweisungen vorlegen, die jedenfalls die Eigenschaften der Waren enthält, die für die ordnungsgemäße Ausführung des Vertrags wichtig sind. 5.2 Der Benutzer ist nicht verantwortlich für die Folgen von falschen, irreführenden und/oder unvollständigen Beschreibungen. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen daraus entstehenden Folgen frei, wie auch immer diese aussehen. 5.3 Wenn dem Benutzer keine schriftlichen Anweisungen vom Vertragspartner erteilt wurden, bearbeitet der Benutzer die Ware nach eigenem Ermessen und in branchenüblicher Weise. 5.4 Der Benutzer haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtübermittlung schriftlicher Anweisungen vom Vertragspartner resultieren. 5.5 Die Vertragspartner sorgt für eine rechtzeitige Lieferung der zu verarbeitenden Waren. 5.6 Falls kein schriftlicher Auftrag dazu vorliegt, ist der Benutzer nicht verpflichtet, Waren zu prüfen, zu wiegen oder zu messen oder diese Waren zu untersuchen, um ihre Art zu bestimmen. 5.7 Wenn der Vertragspartner den Benutzer darüber informiert, dass die Waren zu einem bestimmten Zeitpunkt geliefert oder vom Benutzer abgeholt werden und dies eine besondere Handlung oder Verpflichtung seitens des Benutzers erfordert, haftet der Vertragspartner, falls er die Waren nicht ordnungsgemäß und rechtzeitig liefert oder abholt, für alle daraus entstehenden Schäden und Kosten. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen Ansprüchen frei, die Dritte in diesem Zusammenhang gegen ihn erheben. Artikel 6: Lieferung, Lieferzeiten 6.1 Vereinbarte Lieferzeiten sind Richtwerte und können niemals als Ausschlusstermine angesehen werden. Wenn der Benutzer seinen Lieferverpflichtungen nicht oder nicht rechtzeitig nachkommt, muss der Vertragspartner den Benutzer schriftlich in Verzug setzen und ihm eine angemessene Frist einräumen, um diesen Lieferverpflichtungen nachträglich nachzukommen, es sei denn, es handelt sich um eine Lieferung von verderblichen Waren; in diesem Fall behält der Vertragspartner das Recht, die Bestellung schriftlich zu stornieren. 6.2 Der Benutzer ist berechtigt, in Teilen zu liefern, wobei jede Teillieferung gesondert in Rechnung gestellt werden kann. 6.3 Das Risiko der zu liefernden Waren geht zum Zeitpunkt der Lieferung auf den Vertragspartner über. Dies ist jener Zeitpunkt, an dem die zu liefernden Gegenstände die Räumlichkeiten, das Lager oder das Geschäft des Benutzers verlassen oder in dem Moment, in dem der Benutzer den Vertragspartner darüber informiert, dass diese Gegenstände von ihm abgeholt werden können. 6.4 Der Versand oder Transport der Waren erfolgt auf Kosten und Gefahr des Vertragspartners und auf eine vom Benutzer zu bestimmende Weise. Der Benutzer haftet nicht für Schäden jeglicher Art, ob an den Waren selbst oder nicht, die mit dem Versand oder Transport zusammenhängen. 6.5 Liefert der Benutzer die Gegenstände selbst an den Vertragspartner, geht die Gefahr für die Gegenstände zu dem Zeitpunkt über, an dem diese Gegenstände am Standort des Vertragspartners eintreffen und ihm tatsächlich zur Verfügung stehen. Für den innerstaatlichen Transport gelten die „Algemene Vervoers Condities“ (AVC-Bedingungen). Für den Transport im Ausland gelten die CMR-Bedingungen (Vereinbarung über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr). 6.6 Bei internationalen Vereinbarungen werden die in einem Angebot oder einem Vertrag verwendeten Handelsklauseln, wie auch immer sie genannt werden, in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden ICC Incoterms ausgelegt. 6.7 Erweist es sich aufgrund einer Ursache im Risikobereich des Vertragspartners als unmöglich, die haltbaren Waren des Vertragspartners (in der vereinbarten Weise) zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Benutzer berechtigt, diese haltbaren Waren auf Kosten und Risiko des Vertragspartners zu lagern. Der Vertragspartner muss dem Benutzer innerhalb einer Frist, die vom Benutzer nach der Benachrichtigung über die Einlagerung gesetzt wird, ermöglichen, diese Waren im Nachhinein zu liefern oder innerhalb dieser Frist abzuholen. 6.8 Kommt der Vertragspartner nach der im vorigen Absatz genannten Frist seiner Kaufverpflichtung nicht nach, dann ist er mit sofortiger Wirkung in Verzug. Der Benutzer ist dann berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen und die haltbaren Waren an Dritte zu verkaufen, ohne dass sich daraus eine Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadenersatz, Kosten und Zinsen ergibt. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Benutzers, im Nachhinein Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.9 Erweist es sich aus einem Grund, der im Risikobereich des Vertragspartners liegt, als unmöglich, die verderblichen Waren (in der vereinbarten Weise) an den Vertragspartner zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Vertragspartner von Rechts wegen in Verzug. In diesem Fall ist der Benutzer berechtigt, die verderblichen Waren an Dritte zu verkaufen, um seinen Schaden zu begrenzen. Wenn der Benutzer nicht in der Lage ist, die verderblichen Waren rechtzeitig zu verkaufen, ist er berechtigt, diese zu vernichten. Im Falle des Verkaufs oder der Vernichtung der verderblichen Waren ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen. All dies ohne jegliche Verpflichtung für den Benutzer, Zahlungen von Schadensersatz, Kosten und Zinsen zu leisten. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Nutzers, doch noch Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.10 Eine vereinbarte Lieferfrist beginnt erst dann, wenn der Benutzer alle für die Lieferung erforderlichen Informationen und eine vereinbarte (An-)Zahlung vom Vertragspartner erhalten hat. Wenn dies zu einer Verzögerung führt, verlängert sich die Lieferfrist verhältnismäßig. Artikel 7: Leergut 7.1. Leergut, das zur mehrmaligen Verwendung bestimmt ist, bleibt Eigentum des Benutzers. Dieses Leergut darf vom Vertragspartner nicht für andere Zwecke als die, für die das Leergut bestimmt ist, verwendet werden. 7.2. Der Benutzer entscheidet, ob das Leergut vom Vertragspartner zurückgegeben werden muss oder ob er das Leergut selbst abholt und auf wessen Kosten dies geschieht. 7.3. Der Benutzer ist berechtigt, dem Vertragspartner eine Gebühr für das Leergut in Rechnung zu stellen. Wenn das Leergut vom Vertragspartner innerhalb der vereinbarten Frist frachtfrei zurückgesandt wird, dann muss der Benutzer das Leergut zurückzunehmen und dem Vertragspartner die in Rechnung gestellte Gebühr für das Leergut einer Nachlieferung erstatten oder mit der Gebühr, die der Vertragspartner für das Leergut einer Nachlieferung gezahlt hat, verrechnen. 7.4. Wenn das Leergut beschädigt, unvollständig oder zerstört ist, haftet der Vertragspartner für diesen Schaden, und es erlischt sein Anspruch auf Rückerstattung. 7.5. Übersteigt der im vorigen Absatz genannte Schaden die in Rechnung gestellte Gebühr, muss der Benutzer die Verpackung nicht zurücknehmen. Der Benutzer ist dann berechtigt, diese dem Vertragspartner zum Selbstkostenpreis, abzüglich der vom Vertragspartner gezahlten Gebühr, in Rechnung zu stellen. 7.6. Leergut, das für den einmaligen Gebrauch bestimmt ist, muss vom Benutzer nicht zurückgenommen werden und kann beim Vertragspartner verbleiben. Etwaige Kosten für den Abtransport gehen zu Lasten des Vertragspartners. Artikel 8: Beschwerden und Rücksendung 8.1. Der Vertragspartner muss die gelieferte Ware sofort nach Erhalt prüfen und sichtbare Mängel, Beschädigungen, Abweichungen in Anzahl, Gewicht und/oder andere Nichtkonformitäten auf dem Frachtbrief oder der begleitenden Quittung vermelden. Bei Fehlen eines Frachtbriefs oder einer Quittung muss der Vertragspartner dem Benutzer innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Ware die Mängel, Schäden usw. mitteilen und diese anschließend schriftlich bestätigen. 8.2. Im Gegensatz zum vorherigen Absatz gilt für verderbliche Waren eine Frist von 24 Stunden nach der Lieferung. 8.3. Liegt keine Mitteilung im Sinne der vorstehenden Absätze vor, so wird davon ausgegangen, dass die Waren in gutem Zustand eingegangen sind und dem Vertrag entsprechen. 8.4. Sonstige Beschwerden über die Ware müssen dem Benutzer sofort nach Entdeckung, spätestens jedoch innerhalb der geltenden Haltbarkeits- oder Garantiefrist, schriftlich mitgeteilt werden. Alle Folgen einer nicht sofortigen Mitteilung gehen auf Risiko des Vertragspartners. Wenn kein ausdrückliches Mindesthaltbarkeitsdatum vereinbart oder auf den Waren angegeben ist, gilt das übliche Mindesthaltbarkeitsdatum für die betreffenden Artikel im (Fisch-)Sektor. 8.5. Wenn eine Beschwerde dem Benutzer nicht innerhalb der in den vorstehenden Absätzen genannten Fristen mitgeteilt wurde, kann kein Anspruch auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder die vereinbarte Garantie geltend gemacht werden. 8.6. Wenn der Kunde seinen Verpflichtungen nicht vollständig und rechtzeitig nachgekommen ist, dann ist der Benutzer nicht verpflichtet, die eingereichte Beschwerde zu bearbeiten. 8.7. Die bestellten Artikel werden in der (Großhandels-)Verpackung und/oder in den beim Benutzer vorrätigen Mindestmengen oder -stückzahlen geliefert. Geringfügige, in der Branche akzeptierte Abweichungen in Bezug auf die angegebenen Größen, Gewichte, Stückzahlen, Farben usw. gelten nicht als Mangel seitens des Benutzers. In diesem Zusammenhang kann die Garantie nicht geltend gemacht werden. 8.8. Beschwerden setzen die Zahlungsverpflichtung des Vertragspartners nicht aus. 8.9. Der Vertragspartner muss dem Benutzer die Möglichkeit geben, der Beschwerde nachzugehen und ihm alle relevanten Informationen zur Verfügung stellen. Ist für die Untersuchung der Beschwerde eine Rücksendung erforderlich, dann erfolgt diese auf Kosten des Vertragspartners, es sei denn, die Beschwerde erweist sich im Nachhinein als begründet. Das Transportrisiko liegt jederzeit beim Vertragspartner. 8.10. In allen Fällen erfolgt die Rückgabe in einer vom Benutzer zu bestimmenden Weise und in der Originalverpackung oder im Originalleergut. 8.11. Es sind keine Beschwerden über Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften von Artikeln möglich, die aus natürlichen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten hergestellt wurden, wenn diese Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften diesen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten inhärent sind. 8.12. Es sind keine Beschwerden über Verfärbungen und geringfügige Farbunterschiede möglich. 8.13. Es sind keine Beschwerden über Unterschiede in Geruch und Geschmack möglich, unabhängig davon, ob sie auf eine veränderte Rezeptur von (Lebensmittel-)Produkten zurückzuführen sind oder nicht. 8.14. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, die nach dem Erhalt durch den Vertragspartner in ihrer Art und/oder Zusammensetzung verändert oder ganz oder teilweise verarbeitet wurden. 8.15. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, bei denen die vorgeschriebene oder in der Branche übliche Kühlkette bzw. Gefrierkette unterbrochen wurde. Artikel 9: Garantien 9.1. Der Benutzer sorgt dafür, dass die vereinbarten Lieferungen ordnungsgemäß und gemäß den in seinem Industriezweig geltenden Normen ausgeführt werden, erteilt jedoch niemals eine weitergehende Garantie für diese Lieferungen als die, die zwischen den Parteien ausdrücklich vereinbart wurde. 9.2. Der Benutzer ist für die übliche normale Qualität und Angemessenheit der gelieferten Waren während der Haltbarkeits- oder Garantiezeit verantwortlich. 9.3. Wenn der Hersteller oder Lieferant eine Garantie für die vom Benutzer gelieferten Waren gewährt hat, gilt diese Garantie gleichermaßen zwischen den Parteien. Der Benutzer muss den Vertragspartner darüber informieren. 9.4. Weicht der Zweck, zu dem der Vertragspartner die Waren bearbeitet, verarbeitet oder verwendet, von dem üblichen Zweck dieser Waren ab, erteilt der Benutzer nur dann eine Garantie, dass die Waren für diesen Zweck geeignet sind, wenn er dies dem Vertragspartner schriftlich bestätigt hat. 9.5. Der Vertragspartner kann sich nicht auf die Haltbarkeit bzw. Garantie berufen, solange er den vereinbarten Preis für die Ware noch nicht bezahlt hat. 9.6. Im Falle einer berechtigten Berufung auf das Mindesthaltbarkeitsdatum oder die Garantie bessert oder ersetzt der Benutzer, nach eigener Wahl, entweder die Ware kostenlos oder erstattet oder mindert den vereinbarten Preis. Im Falle eines zusätzlichen Schadens gelten die Bestimmungen der in diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthaltenen Haftungsklausel. Artikel 10: Haftung 10.1. Der Benutzer übernimmt keine weitere Haftung als die ausdrücklich vereinbarten oder vom Benutzer gegebenen Garantien. 10.2. Vorbehaltlich der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes haftet der Benutzer nur für direkte Schäden. Jegliche Haftung des Benutzers für Folgeschäden, wie z.B. Handelsverlust, entgangener Gewinn und/oder erlittener Verlust, Verzugsschäden und/oder Personen- oder Körperschäden, wird ausdrücklich ausgeschlossen. 10.3. Der Vertragspartner muss alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um den Schaden zu verhindern oder zu begrenzen. 10.4. Falls der Benutzer für Schäden des Vertragspartners haftet, so ist die Schadensersatzpflicht des Benutzers immer auf maximal den von seinem Versicherer gegebenenfalls ausgezahlten Betrag beschränkt. Wenn der Versicherer nicht zahlt oder der Schaden nicht durch eine vom Benutzer abgeschlossene Versicherung gedeckt ist, beschränkt sich die Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadensersatz auf maximal den Rechnungsbetrag für die gelieferten Waren. 10.5. Der Vertragspartner muss sich spätestens 6 Monate, nachdem er vom Schaden, den er erlitten hat, Kenntnis genommen hat oder hätte nehmen können, an den Benutzer wenden, andernfalls verfällt der Anspruch auf Schadensersatz. 10.6. Der Benutzer ist nicht haftbar und der Vertragspartner kann sich nicht auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder Garantie berufen, wenn der Schaden eingetreten ist: a) durch unsachgemäßen oder bestimmungswidrigen Gebrauch der gelieferten Waren oder der vom oder im Namen des Benutzers bereitgestellten Anleitungen, Ratschläge, Gebrauchsanweisungen, Prospekte usw.; b) durch unsachgemäße Lagerung (z.B. ungekühlte Lagerung); c) aufgrund von Fehlern oder Unstimmigkeiten in den Informationen, die dem Benutzer vom Vertragspartner oder in seinem Namen zur Verfügung gestellt wurden; d) durch Anweisungen oder Instruktionen vom Vertragspartner oder in seinem Namen; e) als Ergebnis der Wahl des Vertragspartners, die von dem abweicht, was der Benutzer empfohlen hat und/oder üblich ist; f) als Folge der falschen Wahl des Vertragspartners in Bezug auf die zu liefernden Waren; 10.7. In den im vorigen Absatz aufgeführten Fällen haftet der Vertragspartner in vollem Umfang für alle daraus resultierenden Schäden und stellt den Benutzer ausdrücklich von allen Ansprüchen Dritter auf Schadensersatz frei. 10.8. Die in diesem Artikel enthaltenen Haftungsbeschränkungen gelten nicht, wenn der Schaden auf Vorsatz und/oder bewusste Leichtfertigkeit des Benutzers oder der leitenden Angestellten auf Vorstandsebene zurückzuführen ist oder wenn zwingende gesetzliche Bestimmungen etwas anderes vorschreiben. Nur in diesen Fällen stellt der Benutzer den Vertragspartner von jeglichen Ansprüchen Dritter gegen den Vertragspartner frei. Artikel 11: Zahlung 11.1. Alle Beträge, die der Vertragspartner dem Benutzer schuldet, müssen vom Vertragspartner ohne Verrechnung bezahlt werden. 11.2. Der Benutzer ist jederzeit berechtigt, vom Vertragspartner eine (teilweise) Anzahlung oder eine andere Sicherheit für die Zahlung zu verlangen. 11.3. Die Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum erfolgen, es sei denn, die Parteien haben schriftlich eine andere Zahlungsfrist vereinbart. Die Richtigkeit einer Rechnung wird festgestellt, wenn der Vertragspartner nicht innerhalb dieser Zahlungsfrist Einspruch erhoben hat. 11.4. Wenn eine Rechnung nach Ablauf der im vorigen Absatz genannten Frist nicht vollständig bezahlt wurde oder wenn keine Lastschrift möglich war, schuldet der Vertragspartner dem Benutzer Verzugszinsen in Höhe von 2 Prozent pro Monat, welche kumuliert auf die Hauptsumme berechnet werden. Teile eines Monats zählen als ein ganzer Monat. 11.5. Wenn die Zahlung nach einer Mahnung durch den Benutzer immer noch nicht erfolgt ist, ist der Benutzer zudem berechtigt, dem Vertragspartner außergerichtliche Inkassokosten in Höhe von 15 Prozent des Rechnungsbetrags mit einem Mindestbetrag von 150,00 € in Rechnung zu stellen. 11.6. Beschwerden über die Höhe des Rechnungsbetrags setzen die Zahlungsverpflichtungen nicht aus. 11.7. Vom Vertragspartner geleistete Zahlungen werden vom Benutzer zunächst von allen fälligen Zinsen und Kosten und dann von den am längsten ausstehenden fälligen Rechnungen abgezogen, es sei denn, der Vertragspartner erklärt bei der Zahlung schriftlich, dass sich diese Zahlung auf eine spätere Rechnung bezieht. Artikel 12: Geistiges und gewerbliches Eigentum 12.1. Der Benutzer behält sich das geistige und gewerbliche Eigentum in Bezug auf das von ihm erstellte Angebot und/oder den von ihm erstellten Vertrag vor, einschließlich in Bezug auf die von ihm erstellten oder zur Verfügung gestellten Zeichnungen, Software, Beschreibungen, Modelle, Pläne und dergleichen, und einschließlich in Bezug auf Informationen, die anderswo enthalten sind oder darauf basieren. 12.2. Der Vertragspartner garantiert, dass die in Artikel 12.1 genannten Waren nicht vervielfältigt, veröffentlicht, gespeichert oder anderweitig verwendet werden, außer wenn dies für die Vertragserfüllung notwendig ist und mit schriftlicher Zustimmung des Benutzers. 12.3. Alle Zeichen, Logos, Etiketten und Ähnliches, ob durch geistige oder gewerbliche Eigentumsrechte geschützt oder nicht, die sich auf, in oder an den vom Benutzer gelieferten Produkten befinden, dürfen vom Vertragspartner nicht verändert, entfernt, nachgeahmt oder für andere Produkte verwendet werden, es sei denn mit der Erlaubnis des Benutzers. Artikel 13: Eigentumsvorbehalt 13.1. Bis zum Zeitpunkt der vollständigen Zahlung aller Zahlungspflichten des Vertragspartners gegenüber dem Benutzer, einschließlich der im niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuch BW 3:92, Absatz 2 genannten Forderungen, behält der Benutzer sich das Eigentum an allen gelieferten und noch zu liefernden Waren gemäß dem Vertrag vor. 13.2. Die im vorigen Absatz genannten Zahlungsverpflichtungen bestehen aus der Zahlung des Kaufpreises der Waren, zuzüglich der Forderungen für die im Zusammenhang mit der Lieferung ausgeführten Arbeiten und zuzüglich der Forderungen wegen zurechenbarer Nichterfüllung der Verpflichtungen durch den Vertragspartner, wie z.B. Schadenersatzansprüche, außergerichtliche Inkassokosten, Zinsen und eventuelle Strafen. 13.3. Handelt es sich um die Lieferung identischer, nicht individualisierbarer Waren, so gilt die Warensendung der ältesten Rechnungen als zuerst verkauft. Der Eigentumsvorbehalt ruht daher immer auf allen gelieferten Waren, die sich zum Zeitpunkt der Geltendmachung des Eigentumsvorbehalts noch im Lager, im Geschäft und/oder im Hausrat des Vertragspartners befinden. 13.4. Die unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware darf vom Vertragspartner im Rahmen des normalen Geschäftsbetriebs weiterverkauft werden, vorausgesetzt, dass er mit seinen Kunden ebenfalls einen Eigentumsvorbehalt an der gelieferten Ware vereinbart hat. 13.5. Solange die gelieferten Waren einem Eigentumsvorbehalt unterliegen, darf der Vertragspartner die Waren in keiner Weise verpfänden oder die Waren mittels Pfandlisten in die (tatsächliche) Gewalt eines Finanziers stellen. 13.6. Der Vertragspartner muss den Benutzer unverzüglich schriftlich informieren, wenn Dritte Eigentumsrechte oder andere Rechte an der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware geltend machen. 13.7. Der Vertragspartner muss die Waren, solange sie dem Eigentumsvorbehalt unterliegen, sorgfältig und als erkennbares Eigentum des Benutzers aufbewahren. 13.8. Der Vertragspartner muss eine solche Geschäfts- oder Hausratversicherung abschließen, dass die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren jederzeit mitversichert sind, und muss dem Benutzer auf erstes Verlangen Einsicht in die Versicherungspolizze und in die entsprechenden Prämienzahlungsbelege gewähren. 13.9. Wenn der Vertragspartner gegen die Bestimmungen dieses Artikels verstößt oder der Benutzer sich auf den Eigentumsvorbehalt beruft, sind der Benutzer und seine Mitarbeiter unwiderruflich berechtigt, die Räumlichkeiten des Vertragspartners zu betreten und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren zurückzunehmen. Dies gilt vorbehaltlich des Rechts des Benutzers auf Schadensersatz, entgangenen Gewinn und Zinsen sowie des Rechts, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung aufzulösen. 13.10. Wenn die andere Partei in Belgien und Frankreich ansässig ist, werden die oben genannten Klauseln 13.1 bis 13.9 durch die dort geltenden nationalen Rechtsvorschriften eingeschränkt. Artikel 14: Konkurs, mangelnde Verfügungsgewalt usw. 14.1. Der Benutzer hat jederzeit das Recht, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner zu dem Zeitpunkt aufzulösen, wenn der Vertragspartner: a) für insolvent erklärt wird oder ein Antrag auf Insolvenz gestellt wurde oder begründete Zweifel an seiner Zahlungsfähigkeit aufkommen lässt, weil der Vertragspartner Beträge an Dritte schuldet; b) eine (vorläufige) Aussetzung der Zahlungen beantragt; c) von einem Pfändungsbeschluss betroffen ist; d) unter Vormundschaft oder Sonderverwaltung gestellt wird; e) auf andere Weise die Verfügungsgewalt oder Handlungsfähigkeit in Bezug auf sein gesamtes Vermögen oder einen Teil davon verliert. 14.2. Der Vertragspartner muss den Kurator oder Insolvenzverwalter jederzeit über den Vertrag (bzw. dessen Inhalt) und diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen informieren. Artikel 15: Höhere Gewalt 15.1. Im Falle höherer Gewalt auf Seiten des Vertragspartners oder des Benutzers ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner aufzulösen oder die Erfüllung seiner Verpflichtungen gegenüber dem Vertragspartner für einen angemessenen Zeitraum auszusetzen, ohne zu irgendeinem Schadensersatz verpflichtet zu sein. 15.2. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers im Sinne dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht sich: ein nicht zurechenbarer Mangel auf Seiten des Benutzers, vom Benutzer einbezogener Dritter oder Lieferanten oder andere zwingende Gründe auf Seiten des Benutzers. 15.3. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers versteht sich: Krieg, Aufruhr, Mobilisierung, in- und ausländische Unruhen, staatliche Maßnahmen, Streiks innerhalb der Organisation des Benutzers und/oder des Vertragspartners oder das Vermuten solcher Streiks und ähnliche Umstände, Marktstörung der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bestehenden Wechselkurse, Betriebsunterbrechungen durch Feuer, Einbruch, Sabotage, Ausfall von Strom-, Internet- oder Telefonverbindungen, Naturereignisse, (Natur-)Katastrophen usw. sowie Witterungsbedingungen, Straßenblockaden, Unfälle, ein- und ausfuhrbehindernde Maßnahmen und ähnliches, die zu Transportschwierigkeiten und Lieferproblemen führen. 15.4. Tritt Höhere Gewalt ein, wenn der Vertrag bereits teilweise ausgeführt wurde, muss der Vertragspartner in jedem Fall seine Verpflichtungen gegenüber dem Benutzer bis zu diesem Zeitpunkt erfüllen. Artikel 16: Auflösung, Aussetzung 16.1. Der Benutzer ist berechtigt, den Vertrag aufzulösen, wenn Umstände hinsichtlich Personen und/oder Materialien eintreten, die der Benutzer für die Ausführung des Vertrags benötigt und infolgedessen die Ausführung des Vertrags unmöglich oder so belastend und/oder unverhältnismäßig teuer wird, dass die Einhaltung des Vertrags nicht mehr zumutbar ist. 16.2. Wenn der Vertragspartner den Vertrag vor oder während der Ausführung auflösen will, schuldet er dem Benutzer einen vom Benutzer zu bestimmenden Schadenersatz. Dieser Schadensersatz umfasst alle dem Benutzer entstandenen Kosten und Schäden, die durch die Auflösung entstehen, einschließlich des Gewinnausfalls. Der Benutzer ist berechtigt, den Schadensersatz festzulegen und nach seinem Ermessen und abhängig von den bereits erfolgten Lieferungen, dem Vertragspartner 20 bis 100 Prozent des vereinbarten Preises in Rechnung zu stellen. 16.3. Der Vertragspartner haftet gegenüber Dritten für die Folgen der Auflösung und stellt den Benutzer von allen daraus resultierenden Ansprüchen dieser Dritten frei. 16.4. Der Benutzer ist berechtigt, alle vom Vertragspartner gezahlten Beträge mit dem vom Vertragspartner geschuldeten Schadensersatz zu verrechnen. 16.5. Im Falle der Aussetzung der Vertragserfüllung auf Antrag des Vertragspartners sind alle zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten sofort fällig, und der Benutzer kann diese dem Vertragspartner in Rechnung stellen. Darüber hinaus kann der Benutzer dem Vertragspartner alle während des Aussetzungszeitraums entstandenen oder noch entstehenden Kosten in Rechnung stellen. 16.6. Wenn die Vertragserfüllung nach der vereinbarten Aussetzungsfrist nicht wieder aufgenommen werden kann, hat der Benutzer das Recht, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung an den Vertragspartner aufzulösen. Wird die Vertragserfüllung nach dem vereinbarten Aussetzungszeitraum wieder aufgenommen, muss der Vertragspartner die Kosten, die dem Benutzer durch diese Wiederaufnahme entstanden sind, erstatten. 16.7. Wenn der Vertrag unter einer auflösenden Bedingung geschlossen und diese Auflösung geltend gemacht wird, muss jene Partei, die sich auf die Auflösung beruft, begründet nachweisen, dass die auflösende Bedingung zutrifft. Artikel 17: Anwendbares Recht/zuständiges Gericht 17.1. Der zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner geschlossene Vertrag unterliegt ausschließlich dem niederländischen Recht. 17.2. Das UN-Kaufrecht über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) wird ausdrücklich ausgeschlossen. 17.3. Etwaige Streitfälle werden dem zuständigen Gericht am Ort des Sitzes des Benutzers vorgelegt, es sei denn, der Benutzer beschließt, das Verfahren bei einem anderen zuständigen Gericht einzuleiten.
Article 1 : Applicabilité, définitions 1.1. Les présentes conditions générales s’appliquent à toute offre et tout contrat, qu’elle qu’en le nom, d’achat, de vente ou de production que la société privée à responsabilité limitée Affish B.V. (à dénommer ci-après « l’utilisateur » conclut avec un tiers. 1.2. L’acheteur sera désigné ci-après sous le terme de « le client ». 1.3. L’applicabilité des conditions générales du client est explicitement refusée par l’utilisateur. 1.4. Des dérogations et compléments aux présentes conditions générales sont uniquement valables si celles-ci sont convenues explicitement entre l’utilisateur et le client. 1.5. Le terme « écrit » dans les présentes conditions générales sous-entend la lettre, l’e-mail, la télécopie ou quelque autre moyen de communication qui peut y être assimilé en vue de l’état des techniques et des opinions valables dans le trafic social. 1.6. Les « produits » dans les présentes conditions générales désignent aussi bien des produits non-périssables que périssables. 1.7. Le terme « produits non-périssables » dans les présentes conditions générales désigne : des produits alimentaire surgelés, d’autres produits avec une longue durée de conservation et tous les produits n’ayant pas de durée de conservation. 1.8. Le terme « produits périssables » dans les présentes conditions générales désigne : le poisson frais, le poisson surgelé ou autres produits frais ou congelés dont la qualité peut diminuer par l’expiration d’une brève période. 1.9. La possibilité de non-application d’une disposition (d’une partie de cette dernière) des présentes conditions générales n’empêche pas l’applicabilité des autres dispositions. 1.10. Lors d’une discordance ou d’une contradiction entre les présentes conditions générales et une version traduite de celles-ci, le texte néerlandais est valable. 1.11. Les présentes conditions générales s’appliquent également aux commandes suivantes et commandes partielles résultant du contrat. 1.12. Si l’utilisateur a mis à disposition les présentes conditions générales au client, il est question d’une relation commerciale permanente. L’utilisateur n’est pas tenu de mettre à disposition les conditions générales à chaque reprise, afin que celles-ci soient applicables sur les contrats suivants. 1.13. L’utilisateur est habilité à modifier ou à compléter les conditions générales. Article 2 : Offres, prix 2.1. Toute offre de l’utilisateur est en vigueur pendant le délai qui y est précisé. Une offre pour laquelle il n’y a pas de délai de validité est sans engagement. Lors d’une offre sans engagement, l’utilisateur est habilité à révoquer cette offre au plus tard dans les 2 jours ouvrables après réception de l’acceptation 2.2. Les prix mentionnés dans l’offre ou dans la liste des prix sont la TVA exclue, impôts, taxes et frais éventuels, comme les frais de transport, les frais d’envoi, les frais administratifs, les frais de traitement, les déclarations de tiers auxquels l’utilisateur fait appel exclus. 2.3. L’utilisateur est habilité à demander un acompte entier ou partie sur les prix/tarifs convenus. 2.4. Une offre composée n’oblige pas l’utilisateur à la livraison d’une partie de la prestation offerte à une partie conforme du prix. 2.5. Si l’offre est basée sur les informations fournies par le client et si ces informations sont incorrectes ou incomplètes ou changent par la suite, l’utilisateur est habilité à adapter les prix et/ou les délais de livraison indiqués. 2.6. L’offre et les prix ne sont pas automatiquement valables pour des commandes suivantes ou des commandes partielles. 2.7. Des échantillons montrés et/ou fournis, modèles, indications de couleurs, dimensions, poids et autres descriptions dans des brochures, du matériel promotionnel et/ou sur le site web de l’utilisateur sont effectués de la façon la plus minutieuse, mais sont uniquement valables à titre d’indication. Le client ne peut pas y emprunter des droits. 2.8. Les échantillons et modèles fournis restent la propriété de l’utilisateur et doivent être retournés à l’utilisateur sur première demande aux frais du client. 2.9. Si entre la date de conclusion du contrat et l’exécution de celui-ci, des circonstances augmentent les prix pour l’utilisateur suite à des changements de la législation et de la réglementation, des pouvoirs publics, des fluctuations de monnaies ou des changements concernant les prix de prix du marché, des matériaux et/ou matières premières nécessaires, l’utilisateur est habilité à augmenter les prix convenus de manière conforme et à facturer ceux-ci au client. Article 3 : Conclusion des contrats 3.1. Le contrat est conclu une fois que le client a accepté l’offre de l’utilisateur, même si cette acceptation déroge à des points subordonnés de cette offre. Si l’acceptation déroge toutefois à des points essentiels, le contrat est conclu si l’utilisateur a accepté par écrit ces dérogations. 3.2. Les prix/tarifs convenus concernent uniquement les produits et/ou services repris dans le contrat. Tous les autres frais seront facturés à des tarifs et à des conditions qui sont usuel(le)s chez l’utilisateur et dans la branche. 3.3. L’utilisateur est tenu :  À une commande sans offre préalable,  A des accords verbaux,  A des compléments ou à des changements des conditions générales ou du contrat ; après confirmation écrite de ceci au client ou dès que l’utilisateur – sans autorisation du client – a entamé l’exécution de la commande ou des accords ou si une facture a été envoyée au client. Article 4 : Intervention de tiers 4.1. L’utilisateur est habilité à faire appel à des tiers au nom et pour le compte du client lors de l’exécution de toute offre ou de tout contrat, quel qu’en soit le nom, si l’utilisateur estime ceci nécessaire ou si telle chose résulte du contrat. 4.2. L’utilisateur garantit la qualité des produits émanant des tiers auxquels il a fait appel. Article 5 : Traitement des produits – propriété du client 5.1 Lors de la conclusion du contrat de stockage et/ou de traitement de produits, le client doit soumettre une description adéquate et suffisamment détaillée des produits et/ou des instructions de traitement à l’utilisateur, dans laquelle sont en tout cas reprises les caractéristiques des produits qui sont importantes pour une bonne exécution du contrat. 5.2 L’utilisateur n’est pas responsable des conséquences de descriptions incorrectes, incomplètes et/ou trompeuses. Le client préserve l’utilisateur des conséquences en résultant, quelle que soit la façon selon laquelle ceci s’est produit. 5.3 S’il n’y a pas d’instructions écrites faites par le client à l’utilisateur, alors l’utilisateur conservera les produits selon sa propre compréhension et d’une façon usuelle dans la branche. 5.4 L’utilisateur n’est pas responsable d’un dommage résultant d’un défaut de fourniture d’instructions écrites à l’autre partie. 5.5 Le client veille à un approvisionnement opportun des produits à traiter. 5.6 L’utilisateur n’est pas tenu de contrôler, peser ou mesurer les produit s de vérifier ces produits afin d’en constater la nature, sauf s’il a reçu une demande écrite à ce sujet. 5.7 Si le client communique à l’utilisateur que les produits seront livrés ou retirés à un certain moment chez l’utilisateur et si une action ou une organisation spéciale est nécessaires de la part de l’utilisateur, le client – s’il ne livre ou ne retire pas les produits dûment et à temps – est responsable du dommage et de tous les frais en résultant. Le client préserve l’utilisateur de toutes les créances que des tiers peuvent introduire contre l’utilisateur à cet effet. Article 6 : Livraison, délais de livraison 6.1 Les délais de livraison convenus sont indicatifs et ne peuvent jamais être considérés comme des délais fatals. Si l’utilisateur ne respecte pas (à temps) ses obligations de livraison, le client doit le mettre en demeure par écrit et lui permettre encore un délai raisonnable afin de pouvoir encore respecter ses obligations de livraison, sauf s’il s’agit de produits périssables, auquel cas le client a le droit d’annuler la commande par écrit. 6.2 L’utilisateur peut livrer en parties, auquel cas chaque livraison partielle peut être facturée. 6.3 Le risque des produits à livrer est transféré au client au moment de la livraison. Il s’agit du moment où les produits à livrer quittent l’immeuble ou le magasin de l’utilisateur ou si l’utilisateur a communiqué au client qu’il pouvait retirer ces produits. 6.4 L’envoi ou le transport des produits a lieu aux frais et risques du client et d’une façon à déterminer par l’utilisateur. L’utilisateur n’est pas responsable du dommage, quelle qu’en soit la nature, que ce soit aux produits-mêmes ou pas, se rapportant à l’envoi ou au transport. 6.5 Si l’utilisateur livre lui-même les produits au client, le risque relatif aux produits est transféré au moment où ces produits arrivent chez le client et sont réellement à sa disposition. Les Conditions Générales de Transport s’appliquent sur le transport national. Les conditions CMR s’appliquent sur le transport international. 6.6 En cas de contrats internationaux, il convient d’expliquer les termes commerciaux dans toute offre et tout contrat conformément aux incoterms de la CCI, tels que ceux-ci sont en vigueur lors de la conclusion du contrat. 6.7 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risque du client, de livrer les produits non-périssables (de la manière convenue) au client, ou si ces produits ne sont pas retirés, l’utilisateur est habilité à stocker les produits non-périssables aux frais et risques du client. Le client est tenu de permettre à l’utilisateur dans un délai à déterminer par l’utilisateur après la communication de stockage, de livrer encore ces produits ou de les retirer encore dans ce délai. 6.8 Si le client ne respecte pas son obligation d’achat après le délai mentionné dans l’alinéa précédent, il est immédiatement en défaut. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat de façon immédiate par une déclaration écrite et de vendre les produits non-périssables à des tiers sans qu’une obligation de remboursement de dommage, de frais et d’intérêts en résulte pour l’utilisateur. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client de rembourser les frais éventuel (de stockage), de dommage en raison du retard, de la perte de bénéfices ou autre dommage ou le droit de l’utilisateur d’exiger encore le respect de l’obligation concernée. 6.9 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risques du client, de livrer les produits périssables (de la manière convenue) ou si ces produits ne sont pas retirés, le client est en défaut de plein droit. Afin de limiter son dommage, l’utilisateur est dans ce cas habilité à vendre les produits périssables à des tiers. Si l’utilisateur ne réussit pas à vendre les produits périssables à temps, il est habilité à détruire ces produits. Lors de la vente et le cas échéant de la destruction des produits périssable, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat immédiatement par une déclaration écrite. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client à rembourser à l’utilisateur les éventuels frais (de stockage), le dommage de retard, la perte de bénéfices ou un autre dommage ou le droit de l’utilisateur de respecter encore le respect de l’obligation concernée. 6.10 Un délai de livraison convenu prend cours au moment où l’utilisateur a reçu toutes informations nécessaires pour la livraison et le paiement (l’acompte) éventuellement convenu du client. Si un retard se produit à cause d’une raison précitée, le délai de livraison est prolongé au prorata. Article 7 : Emballage 7.1. L’emballage destiné à être utilisé plusieurs fois reste la propriété de l’utilisateur. Cet emballage ne peut pas être utilisé par le client pour d’autres fins que prévues. 7.2. L’utilisateur définit si l’emballage doit être renvoyé par le client ou s’il retire lui-même cet emballage et pour le compte de qui ceci se fait. 7.3. L’utilisateur est habilité à facturer un montant au client pour cet emballage. Si l’emballage est renvoyé franco par le client dans le délai convenu, l’utilisateur doit reprendre cet emballage et il remboursera le montant facturé au client ou compensera ce montant avec la somme que le client doit payer pour l’emballage lors d’une prochaine livraison. 7.4. Si l’emballage est endommagé, incomplet ou détruit, le client est responsable de ce dommage et son droit de remboursement du montant concerné expire. 7.5. Si le dommage précité est supérieur au montant facturé, l’utilisateur ne doit pas reprendre l’emballage. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à facturer cet emballage au coût, diminué du montant payé par le client. 7.6. Un emballage destiné à une seule utilisation ne doit pas être repris par l’utilisateur et ce dernier peut laisser l’emballage chez le client. Les éventuels frais d’enlèvement sont à la charge du client. Article 8 : Réclamations et renvois 8.1. Le client doit contrôler immédiatement les produits livrés et communiquer d’éventuels défauts visibles, des dommages, des dérogations aux nombres, aux poids et/ou autres conformités sur la lettre de voiture ou sur le bon d’accompagnement. En cas d’absence d’une lettre de voiture ou d’un bon d’accompagnement, le client est tenu de communiquer les défauts, les dommages etc. dans les 2 jours ouvrables suivant la réception des produits à l’utilisateur, suivi d’une confirmation écrite. 8.2. En dérogation à l’alinéa précédent, un délai de 24 heures après la livraison est valable pour des produits périssables. 8.3. À défaut d’une communication comme précisée dans les alinéas précédents, les produits sont considérés comme étant reçus en bon état et répondant au contrat. 8.4. Les autres réclamations concernant les produits doivent être communiquées immédiatement après la découverte, mais au plus tard dans la durée de conservation applicable ou dans le délai de garantie, par écrit à l’utilisateur. Toutes les conséquences de la non-communication immédiate sont au risque du client. S’il n’y a pas de délai de conservation explicite convenu ou mentionné sur les produits, le délai de conservation usuel pour les produits concernés dans la branche (poissonnière) est valable. 8.5. Si une réclamation n’est pas communiquée dans les délais mentionnés dans les alinéas précédents à l’utilisateur, il est impossible de recourir à la durée de conservation applicable ou à la garantie convenue. 8.6. Aucune obligation ne repose sur l’utilisateur concernant la réclamation introduite si le client n’a pas respecté entièrement et à temps ses obligations. 8.7. Certains produits sont livrés par l’utilisateur dans des emballages en stock (commerce de gros) et/ou dans des quantités ou nombres minimum. Les dérogations minimes acceptées dans la branche concernant les dimensions, poids, nombres, couleurs etc. indiqué(e)s ne valent pas comme manque dans le chef de l’utilisateur. A cet effet, il est impossible de recourir à la garantie. 8.8. Les réclamations ne suspendent pas l’obligation de paiement du client. 8.9. Le client doit permettre à l’utilisateur d’examiner la réclamation et de fournir toutes les informations pertinentes à ce sujet. Si le renvoi est nécessaire pour l’examen de la réclamation, celui-ci a lieu à la charge du client, sauf si la réclamation s’avère fondée par la suite. Le risque de transport est toujours pour le client. 8.10. Dans tous les cas, le renvoi a lieu d’une façon à déterminer par l’utilisateur et dans l’emballage original. 8.11. Des réclamations relatives à des incomplétudes ou des caractéristiques de produits fabriqués à partir de matériaux naturels, de matières premières ou ingrédients naturels, ne sont pas possibles si ces incomplétudes ou caractéristiques sont inhérentes à la nature de ces matériaux, matières premières ou ingrédients. 8.12. Des réclamations relatives à des décolorations et à des dérogations de couleurs réciproques minimes ne sont pas possibles. 8.13. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des différences d’arômes et de goût étant la conséquence d’une préparation modifiée de produits (alimentaires). 8.14. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits qui ont changé de nature et/ou de composition ou si ces produits ont été traités entièrement ou partiellement après la réception par le client. 8.15. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits dont la chaîne (de congélation) usuelle prescrite dans la branche est interrompue. Article 9 : Garanties 9.1. L’utilisateur veille à ce que les livraisons convenues soient effectuées dûment et conformément aux normes valables dans la branche, mais ne donne jamais une autre garantie concernant ces livraisons que celle convenue explicitement entre les parties. 9.2. Pendant le délai de conservation ou de garantie, l’utilisateur est responsable de la qualité normale usuelle et de la validité des produits livrés. 9.3. Si une garantie est proposée par le fabricant ou le fournisseur pour les produits livrés par l’utilisateur, cette garantie sera valable de façon équivalente entre les parties. L’utilisateur en informera le client. 9.4. Si le but pour lequel le client désire traiter ou utiliser les produits déroge au but usuel de ces produits, l’utilisateur garantit uniquement que les produits sont appropriés à ce but s’il a confirmé ceci par écrit au client. 9.5. Il est impossible de recourir au délai de conservation ou à la garantie, tant que le client n’a pas payé le prix convenu. 9.6. Lors d’un recours justifié relatif au délai de conservation ou à la garantie, l’utilisateur veillera – selon sa propre compréhension – à réparer ou à remplacer gratuitement les produits, ou à rembourser ou à donner une réduction sur le prix convenu. S’il est question de dommage complémentaire, les dispositions de l’article de responsabilité reprises dans les présentes conditions générales sont valables. Article 10 : Responsabilité 10.1. L’utilisateur n’accepte aucune responsabilité sauf les garanties explicitement convenues ou proposées par l’utilisateur. 10.2. Sans préjudice de ce qui est précisé dans l’alinéa précédent, l’utilisateur est uniquement responsable d’un dommage direct. Toute autre responsabilité de l’utilisateur pour un dommage consécutif, comme le dommage d’entreprise, la perte de bénéfice, le dommage pour cause de retard et/ou le dommage de blessures à des personnes, est explicitement exclu. 10.3. Le client doit prendre toutes les mesures qui sont nécessaires afin d’éviter ou de limiter le dommage. 10.4. Si l’utilisateur est responsable d’un dommage subi par le client, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est toujours limitée au montant maximum remboursé par son assureur dans ce cas. Si l’assureur ne rembourse pas le dommage ou si le dommage ne fait pas partie de l’assurance conclue par l’utilisateur, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est limitée au montant maximum de la facture pour les produits livrés. 10.5. Le client doit informer l’utilisateur au plus tard dans les 6 mois après avoir pris connaissance ou aurait pu prendre connaissance du dommage qu’il a subi, à défaut de quoi le droit d’indemnité expire. 10.6. L’utilisateur n’est pas responsable et le client ne peut pas recourir à la durée de conservation usuelle ou à la garantie si le dommage s’est produit : a) à cause d’une utilisation inappropriée ou une utilisation en contradiction avec la destination du produit livré ou avec des instructions, avis, indications d’utilisation, notices explicatives etc. fournies au nom de ou par l’utilisateur ; b) à cause d’une conservation inappropriée (par exemple un stockage non refroidi) ; c) à cause d’erreurs ou d’incomplétudes concernant les informations fournies par le client à l’utilisateur ; d) à cause d’indications ou d’instructions de la part du client ; e) suite au choix du client dérogeant à ce qui est conseillé par l’utilisateur et /ou à ce qui est usuel ; f) à cause du choix erroné que le client a fait concernant les produits à livrer. 10.7. Dans les cas énumérés dans l’alinéa précédent, le client est entièrement responsable de tout dommage en résultant et préserve explicitement l’utilisateur de tous les recours de tiers pour le remboursement de ce dommage. 10.8. Les limitations de responsabilité reprises dans cet article ne sont pas valables si le dommage est dû à l’intention et/ou à la témérité consciente de l’utilisateur ou du personnel dirigeant au niveau de la direction ou si des dispositions légales impératives s’y opposent. Exceptionnellement dans ces cas, l’utilisateur préservera le client d’éventuels recours de tiers envers le client. Article 11 : Paiement 11.1. Tous les montants dont le client est redevable envers l’utilisateur, doivent être payés le client sans application de compensation. 11.2. L’utilisateur est toujours habilité à demander un acompte (partiel) ou quelque autre sûreté pour le paiement du client. 11.3. Le paiement doit être effectué, sous réserve de la renonciation par l’autre partie à tout droit légal de suspension ou de compensation, dans délai d’échéance de 30 jours après la date de facturation. A cet effet, l’exactitude de la facture est établie si le client n’a pas fait d’objection pendant ce délai de paiement. 11.4. Si une facture n’est pas entièrement payée après l’expiration du délai précisé dans l’alinéa précédent ou si un recouvrement automatique n’a pas pu avoir lieu, le client est redevable à l’utilisateur d’intérêts moratoires à concurrence de 2% par mois, à calculer de façon cumulative sur la somme principale. Tout mois entamé étant considéré comme un mois entier. 11.5. Si le paiement n’est pas effectué après la sommation de l’utilisateur, ce dernier a en outre le droit de facturer au client les frais de recouvrement extrajudiciaires à concurrence de 15% du montant de la facture avec un minimum de 150,00 €. 11.6. Des objections relatives au montant de la facture ne suspendent pas les obligations de paiement. 11.7. Les paiements effectués par le client sont d’abord diminués par l’utilisateur de tous les intérêts dus et des frais et ensuite des factures exigibles impayées depuis le plus longtemps, sauf si le client mentionne par écrit que ce paiement se rapporte à une facture ultérieure lors du paiement. Article 12 : Droits de propriété intellectuelle et industrielle 11.1. L’utilisateur se réserve tous les droits de propriété intellectuelle et industrielle de l’offre émise et/ou du contrat, ainsi que des dessins fabriqués ou fournis, des programmes, des descriptions, des modèles etc. ainsi que concernant d’autres informations de base. 11.2. En ce qui concerne ce qui précède dans le point 12.1, le client garantit que les informations nécessaire pour l’exécution du contrat ne sont pas multipliées, publiées, sauvegardées ou utilisées d’une autre façon sans l’autorisation de l’utilisateur. 11.3. Tous les signes, logos, étiquettes etc., protégés ou pas par les droits de propriété intellectuelle ou industrielle, qui se trouvent dans ou sur les produits livrés par l’utilisateur, ne peuvent pas être modifiés d’une autre façon par le client qu’avec autorisation de l’utilisateur, ni éliminés, imités ou utilisés pour d’autres produits par le client. Article 13 : Réserve de propriété 13.1. L’utilisateur se réserve la propriété de tous les produits livrés et à livrer en vertu du contrat jusqu’au moment où le client a respecté toutes ses obligations de paiement, dont en tout cas les créances de l’utilisateur précisées dans l’article 3.92 alinéa 2 du Code civil. 13.2. Les obligations de paiement précisées dans l’alinéa précédent consistent en le paiement du prix d’achat de produits, majoré des créances en raison de travaux effectués se rapportant à la livraison et des créances en raison du manquement du client au niveau du respect de ses obligations, comme des créances relatives au paiement d’une indemnité, de frais de recouvrement extrajudiciaires, des intérêts et des amendes éventuelles. 13.3. S’il s’agit de la livraison de produits identiques et ne pouvant pas être individualisés, les produits relatifs aux factures les plus anciennes sont d’abord vendus. La réserve de propriété s’applique donc toujours sur tous les produits livrés qui sont encore en stock, dans le magasin et/ou dans le mobilier du client au moment où il est fait recours à la réserve de propriété. 13.4. Les produits sur lesquels une réserve de produit repose peuvent être revendus par le client dans le cadre d’un exercice d’entreprise normal, à condition qu’il ait également négocié une réserve de propriété sur les produits auprès de ses acheteurs. 13.5. Tant qu’une réserve de propriété s’applique sur les produits livrés, le client ne peut pas les donner en gage d’une quelconque façon ni agir de manière à ce que les produits appartiennent au pouvoir (réel) d’un financier au moyen de listes de gage. 13.6. Le client est tenu d’informer immédiatement par écrit si des tiers prétendent aux droits de propriété ou à d’autres droits sur les produits sur lesquelles une réserve de propriété s’applique. 13.7. Le client est tenu de conserver les produits tant que la réserve de propriété repose sur ces produits de façon minutieuse et identifiable comme propriété de l’utilisateur. 13.8. Le client est tenu de veiller à une telle assurance d’entreprise ou de mobiliers, à ce que les produits ayant été livrés sous réserve de propriété soient toujours assuré et procurera à l’utilisateur sur première demande la consultation de la police d’assurance et des preuves de paiement des primes afférentes. 13.9. Si le client agit en contradiction avec les dispositions de cet article ou si l’utilisateur fait appel à la réserve de propriété, le droit irrévocable de pénétrer sur le terrain du client et de reprendre les produits livrés sous réserve de propriété revient à l’utilisateur et à ses employé(e)s. ceci est intégralement valable sans préjudice du droit de l’utilisateur à un remboursement de dommage, d’une perte de bénéfices, d’intérêts et du droit de dissoudre le contrat sans mise en demeure, et ce par une déclaration écrite. 13.10. Si le client est domicilié en Belgique et/ou en France, alors les dispositions susmentionnées 13.1 jusque 13.9 incl. sont limitées par la législation nationale qui y est en vigueur. Article 14 : Faillite, incapacité de disposition etc. 14.1. L’utilisateur est toujours habilité à dissoudre le contrat sans mise en demeure, par une déclaration écrite au client au moment où le client : a) est déclaré en état de faillite ou a fait une demande de faillite ou s’il y a un doute raisonnable au sujet de la solvabilité car le client est redevable de montants exigibles envers des tiers ; b) demande un sursis (provisoire) de paiement ; c) est concerné par une saisie-arrêt conservatoire ; d) est mis sous curatelle ou administration ; e) perd d’une autre façon sa capacité de disposition ou sa compétence d’action concernant son patrimoine ou des parties de ce dernier. 14.2. Le client doit toujours informer le curateur ou l’administrateur au sujet du contrat (du contenu de celui-ci) et des présentes conditions générales. Article 15 : Force majeure 15.1. Lors d’un cas de force majeure dans le chef du client ou de l’utilisateur, l’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat par une déclaration écrite au client ou à suspendre le respect de ses obligations envers le client pour un délai raisonnable sans être redevable de quelque indemnité. 15.2. L’on entend par force majeure dans le chef de l’utilisateur dans le cadre des présentes conditions générales : un manquement non imputable de la part de l’utilisateur, des tiers ou des fournisseurs qu’il a fait intervenir ou des raisons importantes dans le chef de l’utilisateur. 15.3. Les circonstances dans lesquelles il sera question de force majeure de la part de l’utilisateur : guerre, émeutes, mobilisation, émeutes nationales ou internationales, mesures des pouvoirs publics, grèves au sein de l’organisation de l’utilisateur et/ou du client ou la menace de ces circonstances, perturbation des rapports de monnaies existant au moment de la conclusion du contrat, perturbations commerciales en raison d’incendie, de sabotage, de pannes d’électricité, d’internet et de téléphonie, catastrophes naturelles etc. ainsi que des circonstances atmosphériques, des blocages de routes, des accidents, des mesures empêchant l’important ou l’exportation, des difficultés de transport et des problèmes livraison. 15.4. Si la situation de force majeure prend cours au moment où le contrat a déjà été exécuté partiellement, le client doit en tout cas respecter ses obligations envers l’utilisateur jusqu’à ce moment-là. Article 16 : Annulation, suspension 16.1. L’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat, si des circonstances se produisent concernant des personnes et/ou des matériaux dont l’utilisateur a besoin lors de l’exécution du contrat et par lesquelles l’exécution du contrat est impossible ou devient tellement difficile et/ou coûteuse de façon non proportionnelle, que le respect du contrat ne peut plus raisonnablement être demandé. 16.2. Si le client annule le contrat préalablement à l’exécution ou pendant l’exécution de ce dernier, il est redevable à l’utilisateur d’une indemnité à définir par l’utilisateur. Cette indemnité comprend tous les frais subis par l’utilisateur et le dommage subi par l’annulation y compris la perte de bénéfices. L’utilisateur a le droit de fixer l’indemnité et de facturer au client – selon son choix et en fonction des livraisons déjà effectuées – entre 20 et 100% du prix convenu. 16.3. Le client est toujours responsable envers des tiers des conséquences de l’annulation et préserve l’utilisateur des recours en résultant de ces tiers. 16.4. L’utilisateur a le droit de compenser tous les montants payés par le client avec l’indemnité redevable par le client. 16.5. En cas de suspension de l’exécution du contrat sur demande du client, tous les frais engagés jusqu’à ce moment-là sont immédiatement exigibles et l’utilisateur peut facturer ces frais au client. En outre, l’utilisateur peut facturer tous les frais engagés (ou à engager) pendant la période de suspension. 16.6. Si ‘exécution du contrat ne peut pas être reprise après la durée de suspension convenue, l’utilisateur a le droit de dissoudre le contrat par une déclaration écrite. Si l’exécution du contrat est reprise après la durée de suspension convenue, le client est tenu de payer les éventuels frais résultant de cette reprise du contrat engagés par l’utilisateur. 16.7. Si le contrat est conclu sous une condition résolutoire et si la dissolution est invoquée, alors la partie invoquant la dissolution devra prouver de façon motivée que la condition résolutoire est applicable. Article 17 : Droits applicables/juge compétent 17.1. Le droit néerlandais s’applique explicitement au contrat conclu entre l’utilisateur et le client. 17.2. L’application de la Convention de Vienne est explicitement exclue. 17.3. Les éventuels différends seront soumis au juge compétent dans le lieu où l’utilisateur est domicilié, sauf si l’utilisateur décidait d’introduire la procédure auprès d’une autre juge compétent.

Affish Fresh Terms and Conditions

Article 1: Applicability, definitions 1.1. These general conditions are applicable to every offer and each agreement, whatever they are called, for purchase, sale, or production which the private limited liability company Affish Fresh B.V., in the following referred to as “the user”, makes to or concludes with a third party. 1.2. The purchaser will in the following be referred to as “the counterparty”. 1.3. The applicability of the general conditions of the counterparty is expressly rejected by the user. 1.4. Deviations from and additions to these general conditions are only valid when expressly established in writing between the user and the counterparty. 1.5. By “written” is intended in these general conditions: by letter, by e-mail, by fax or any other manner of communication that, in view of the state of the art and commonly held opinion can be equated with such. 1.6. By “matters” is intended in these general conditions: both shelf-stable and perishable matters. 1.7. By “shelf-stable matters” is intended in these general conditions: deep-frozen food products, other products with a long shelf life, and all products that have no durability term. 1.8. By “perishable matters” is intended in these general conditions: fresh fish, frozen fish, or other fresh or frozen products that (may) deteriorate in quality through the expiry of a short period. 1.9. The possible inapplicability of a (part of a) provision of these general conditions leaves unaffected the applicability of the remaining provisions. 1.10. In case of a discrepancy or contradiction between these general conditions and a translated version thereof, the Dutch text is effective. 1.11. These general conditions are also applicable to backorders and partial orders that have resulted from the agreement. 1.12. If the user has provided these general conditions to the counterparty, a durable commercial relationship can be said to pertain. In such case, the user does not have to provide the general conditions each time again in order to secure their applicability to the subsequent agreements. 1.13. The user is authorized to modify or supplement the general conditions. Article 2: Offer, quotations, prices 2.1. Every offer and each quotation of the user is effective during the term stated in it. An offer or quotation in which no validity term is mentioned is non-committal. In case of a non-committal offer or a non-committal quotation, the user has the right to revoke such offer or quotation no later than within 2 business days after receipt of the acceptance. 2.2. The prices listed in an offer, quotation or pricelist are exclusive of VAT, duties, taxes and any possible costs, such as transport costs, shipping costs, administration costs, handling costs, and bills of charges of deployed third parties. 2.3. The user has the right to demand the full or partial payment in advance of the established prices/rates. 2.4. A combined offer or quotation does not oblige the user to deliver a part of the performance offered against a corresponding part of the price. 2.5. If the offer or the quotation is based on information supplied by the counterparty and such information turns out to be incorrect or incomplete or changes later on, the user has the right to modify the prices and/or delivery terms submitted. 2.6. The offer, the quotation, and the prices do not automatically apply to backorders or partial orders. 2.7. Samples, models shown and/or provided, indications of colors, dimensions, weights, and other descriptions in brochures, promotional material and/or on the website of the user are as exact as possible but only apply as an indication. No rights can be derived from them by the counterparty. 2.8. The samples and models that are provided remain the property of the user and must upon first request be returned to the user at the expense of the counterparty. 2.9. If between the date of conclusion of the agreement and the implementation thereof circumstances increasing the price (of cost) occur for the user as a result of changes to legislation and regulations, government measures, currency fluctuations or changes to market prices, the required materials and/or raw material, the user has the right to increase the established prices accordingly and to bill them to the counterparty. Article 3: Adoption agreements 3.1. The agreement is adopted after the counterparty has accepted the offer of the user, also if this acceptance deviated from this offer on minor points. If, however, the acceptance of the counterparty deviates on essential points, the agreement is only adopted if the user has agreed to these deviations in writing. 3.2. Established prices/rates only regard the products/services included in the agreement. All other costs will be billed against rates and on conditions that are customary for the user and the sector. 3.3. The user is only bound by:  an order without a prior offer;  verbal arrangements;  additions or modifications to the general conditions or agreement; following written confirmation thereof to the counterparty or as soon as the user – in the absence of objections by the counterparty – has started with the implementation of the order or arrangements, or if an invoice has been sent to the counterparty. Article 4: Deployment third parties 4.1. User has the right on behalf and at the expense of the counterparty for the implementation of any offer and any agreement, whatever they are called, to deploy third parties if in the opinion of the user there are grounds for doing so or if such flows from the agreement. 4.2. User guarantees the quality of the matters of the third parties deployed by user. Article 5: Processing of goods, property of the counterparty 5.1 Upon entering into an agreement for the storage and/or processing of goods, the counterparty must present a good an sufficiently detailed written description of the goods and/or processing instructions to the user, in which are included at least the characteristics of the goods that are of importance for the proper implementation of the agreement. 5.2 The user is not responsible for the consequences of incorrect, misleading and/or incomplete descriptions. The counterparty safeguards the user against consequences resulting therefrom, however they have arisen. 5.3 In case no written instructions were provided to the user by the counterparty, the user will process the goods at own discretion and in a manner that is customary in the sector. 5.4 The user is not liable for the damage that flows from the failure to present written instructions to the counterparty. 5.5 The counterparty takes care of the timely supply of goods to be processed. 5.6 The user is not obligated to control, weigh, or measure goods, nor to investigate the goods to determine the nature thereof, unless a written order to such effect was received. 5.7 In case the counterparty notifies the user that the goods will be delivered or picked up at the user at a certain time and that special action or deployment of the user will be required for this, the counterparty, in case it does not properly and timely delivers or picks up the goods, is liable for all damage and costs that result from this. The counterparty safeguards the user against all claims that third parties may file against the user in such connection. Article 6: Delivery, delivery terms 6.1 Established delivery terms are indicative and can never be considered strict time limits. If the user does not or does not timely comply with his delivery obligations, the counterparty must declare his default in writing and thereby grant a reasonable term as well to still comply with these delivery obligations, unless it regards the delivery of perishable matters, in which case the counterparty has the right to cancel the order in writing. 6.2 The user has the right to deliver in batches, whereby each partial delivery can be invoiced separately. 6.3 The risk of the matters to be delivered passes to the counterparty at the moment of delivery. This is the moment when the matters to be delivered leave the building, the warehouse, or the shop of the user or the user has notified the counterparty that these matters can be picked up by them. 6.4 Shipping or transport of the matters occurs at the expense and risk of the counterparty and in a manner to be determined by the user. The user is not liable for damage of any nature whatsoever – whether or not to the matters themselves – that is related to the shipping or the transport. 6.5 If the user delivers the matters to the counterparty himself, the risk of the matters passes at the moment that these matters arrive at the location of the counterparty and are effectively at their disposal. To national transport are applicable the general transport conditions ‘Algemene Vervoers Condities’ (AVC). To international transport the CMR conditions are applicable. 6.6 In case of international agreements, trade terms used in each offer and every agreement, whatever they are called, must be interpreted in accordance with the ICC incoterms, as these are effective at the time of adoption of the agreement. 6.7 If it turns out not to be possible due to a cause within the sphere of risk of the counterparty to deliver the shelf-stable matters (in the established manner) to the counterparty or these matters are not picked up, the user has the right to store the shelf-stable matters at the expense and risk of the counterparty. The counterparty must provide the user with the opportunity within a term to be established by the user after notification of the storage to deliver these matters still or to still pick up the matters within such term. 6.8 If the counterparty continues to fail to comply with its purchase obligation after the term intended in the preceding section, he falls into default with immediate effect. The user will then have the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement and to sell the shelf-stable matters to third parties without such entailing an obligation to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance. 6.9 If due to a cause inside the sphere of risk of the counterparty it turns out not to be possible to deliver the perishable matters (in the established manner) to the counterparty or if these matters are not picked up, the counterparty falls legally into default. To limit his damage, the user has the right in such case to sell the perishable matters to third parties. If the user does not succeed at selling the perishable goods in time, he has the right to destroy them. In case of the sale and/or destruction of the perishable matters, the user has the right to completely or partially rescind the agreement with immediate effect by way of a written statement. All matters without entailing an obligation for the user to compensate damage, costs, and interest. The preceding leaves unaffected the obligation of the counterparty to compensate any possible (storage) costs, delay damage, loss of profit, or other damage or the right of the user to still demand compliance. 6.10 An established delivery term only enters into effect at the moment that the user has received all necessary information and such (advance) payment from the counterparty as may have been established. If a delay occurs as a result, the delivery term is extended proportionally. Article 7: Packaging 7.1. Packaging that is intended to be used multiple times remains the property of the user. This packaging may not be used by the counterparty for other purposes than those it is intended for. 7.2. The user determines whether the packaging must be returned by the counterparty or that he will pick up this packaging himself and at whose expense this will occur. 7.3. The user has the right to bill a compensation for this packaging to the counterparty. If the packaging is returned by the counterparty free of shipping costs within the term established for this, the user must take back this packaging and he will pay back the billed compensation to the counterparty or set it off against the compensation that the counterparty must pay for packaging upon a subsequent delivery. 7.4. If the packaging is damaged, is incomplete, or has gone lost, the counterparty is liable for this damage and his right to a refund of the compensation lapses. 7.5. If the damage intended in the previous section turns out to be higher that the compensation that was billed, the user does not have to take back the packaging. The user will then have the right to bill it against the price of cost, reduced by the compensation paid by the counterparty, to the counterparty. 7.6. Packaging intended for one-time use does not have to be taken back by the user and may be left at the counterparty by him. Any possible costs for disposal will then be borne by the counterparty. Article 8: Complaints and return shipments 8.1. The counterparty must control the delivered matters immediately after receipt and report any possible visible defects, deviations in quantities, weight and/or other non-conformities on the bill of lading or the accompanying slip. In the absence of a bill of lading or an accompanying slip, the counterparty must report the defects, damages etc. within 2 business days after receipt of the matters to the user, followed by a written confirmation thereof. 8.2. In derogation to the previous section, for perishable matters a term of 24 hours after delivery applies. 8.3. In the absence of a report as intended in the preceding sections, the matters are deemed to have been received in proper conditions and to correspond with the agreement. 8.4. Other complaints about the matters must be reported immediately discovery – but no later than within the applicable durability or warranty term – to the user in writing. All consequences of not immediately reporting are at the risk of the counterparty. If no explicit durability term has been established or is indicated on the matters, the durability term customary in the (fishery) sector applies. 8.5. If a complaint is not reported to the user within the terms indicated in the preceding sections, no appeal to the applicable durability term or established warranty is possible. 8.6. User is not subject to any obligation with regard to the complaint submitted if the client has not completely and timely complied with his obligations. 8.7. Ordered matters are delivered in the (wholesale) packaging and/or minimum quantities or numbers in stock at the user. Minor deviations accepted in the sector in the matter of submitted dimensions, weights, quantities, colors etc., do not count as a shortcoming on the part of the user. No appeal to the warranty is thereby possible. 8.8. Complaints do not suspend the payment obligations of the counterparty. 8.9. The counterparty must enable the user to investigate the complaint and provide all information relevant for this to the user. If a return shipment is required for the investigation of the complaint, it occurs at the expense of the counterparty, unless the complaint turns out afterwards to have been well-founded. The risk of transport always lies with the counterparty. 8.10. In all cases, the return shipment takes place in a manner to be determined by the user and in the original wrapping or packaging. 8.11. No complaints are possible regarding deficiencies in or characteristics of matters that were manufactured from natural materials, raw materials, or ingredients, if such deficiencies or characteristics are inherent to the nature of these materials, raw materials, or ingredients. 8.12. No complaints are possible regarding discoloring and minor internal color deviations. 8.13. No complaints are possible regarding color and flavor differences, whether or not as a consequence of a modified recipe of (food) manufacturer. 8.14. No complaints are possible regarding matters that have been changed in nature and/or composition by the counterparty after receipt or that have been entirely or partially adapted or processed. 8.15. No complaints are possible regarding matters the prescribed refrigeration (freezing) chain or the one customary within the sector was broken. Article 9: Guarantees 9.1. The user makes sure that the established deliveries are carried out properly and in conformity with the standards effective in his sector, but never gives any guarantee regarding these deliveries that goes beyond what was expressly established between parties. 9.2. During the durability or warranty term, the user guarantees the customary, normal quality and soundness of the delivered matters. 9.3. If a warranty was issued for the matters delivered by the user by the manufacturer or supplier, such warranty will be effective in an equal manner between parties. The user will inform the counterparty concerning. 9.4. If the purpose for which the counterparty wishes to adapt, process, or use the matters deviates from the customary purpose of these matters, the user only guarantees that the matters are suitable for this purpose if he has confirmed this to the counterparty in writing. 9.5. No appeal to the durability term or warranty is possible for as long as the counterparty has not settled the price established for the matters yet. 9.6. In case of a legitimate appeal to the durability term or warranty, the user will – at his option – either take care of the restoral or replacement of the matters free of charges, or of the refunding of or a discount on the established price. In the event of collateral damage, the provisions of the liability article included in these general conditions are applicable. Article 10: Liability 10.1. Outside the guarantees explicitly established or provided by the user, the user does not accept any liability whatsoever. 10.2. Without prejudice to what is established in the previous section, the user is only liable for direct damage. Any liability of the user for consequential damage, such as business damage, loss of profit and/or losses incurred, delay damage and/or personal damage or injury is expressly excluded. 10.3. The counterparty must take all such measures as are necessary to prevent or mitigate the damage. 10.4. If the user is liable for the damage incurred by the counterparty, the obligation to compensate damages of the user is limited at all times to a maximum of the amount that is disbursed by his insurer in such case as may occur. If the insurer does not disburse or the damage is not covered by an insurance taken out by the user, the obligation to compensate damages of the user is limited to a maximum of the invoice amount for the delivered matters. 10.5. The counterparty must address the user no later than within 6 months after he has become aware or that he could have become aware of the damage incurred by them, failing which the right to compensation of damages lapses. 10.6. The user is not liable and the counterparty cannot appeal to the applicable durability or warranty if the damage has arisen: a) through inexpert use or use in violation of the end-use of the delivered matters or of the instructions, advice, instructions for use, inserts, etc. provided by or on behalf of the user; b) through inexpert keeping (for example, unrefrigerated storage); c) through errors or omissions in the information provided by or on behalf of the counterparty to the user; d) through indications or instructions from or on behalf of the counterparty; e) as a result of the choice of the counterparty deviating from what the user advised and/or what is customary; f) through the wrong choice that the counterparty has made with regard to the matters to be delivered; 10.7. In the cases as listed in the previous section, the counterparty is fully liable for al resulting damage and expressly safeguards the user against all third-party claims for the compensation of this damage. 10.8. The imitations of liability included in this article are not effective if the damage can be blamed on the willful intent and/or deliberate recklessness of the user or the managing staff at the executive level or if provisions of mandatory law oppose such. Exclusively in these cases, the user will safeguard the counterparty against any possible claims by third parties vis-à-vis the counterparty. Article 11: Payment 11.1. All amounts that the counterparty owes to the user must be paid by the counterparty without applying setoffs. 11.2. The user always has the right to demand (partial) advance payment or any other security for payment from the counterparty. 11.3. Payment must occur, under a waiver by the counterparty of any possible statutory right of suspension or setoff, within an expiry term of 30 days after invoice date, unless parties have established a different payment term in writing. Thereby, the correctness of an invoice is established if the counterparty has not filed an objection within this payment term. 11.4. If an invoice has not been fully paid after expiry of the term intended in the previous section or it has not been possible to effectuate a direct debit, the counterparty owes the user a delay interest to the amount of 2% per month, to be calculated cumulatively over the principal. Parts of a month are thereby counted as an entire month. 11.5. If following injunction by the user payment still fails to occur, the user has the right in addition to bill the counterparty for extrajudicial collection costs in the amount of 15% of the invoice amount, with a minimum of € 150. 11.6. Objections against the amount do not suspend the payment obligations. 11.7. Payments made by the counterparty are first deducted by the user from all interest and costs due and subsequently from the payable invoices that have been outstanding the longest, unless the counterparty indicates in writing upon payment that it regards a later invoice. Article 12: Intellectual and industrial property rights 12.1. The user reserves himself all intellectual and industrial property rights in the matter of offers and/or agreements issued by him, as well as in the matter of drawings, software, descriptions, models, drawings and the likes created or provided by him, as well as in the matter of information comprised in or underlying such. 12.2. The counterparty guarantees that what is intended in article 12.1., barring to the extent required to implement the agreement, is only multiplied, rendered public, stored, or used otherwise with the written consent of the user. 12.3. All marks, logos, labels, and the likes, whether or not protected by intellectual or industrial property rights, that are located on, in, or at the products delivered by the user may only be altered by the counterparty, removed from the products, imitated or used for other products with the consent of user. Article 13: Retention of title 13.1. The user reserves himself the property title to all matters delivered and still to be delivered pursuant to the agreement until the time that the counterparty has fulfilled all their payment obligations, including in any case the claims referred to in BW (Civil Code) 3:92, section 2, toward the user. 13.2. The payment obligations intended in the previous section consist of the payment of the purchase price of the matters, increased by claims on account of activities conducted that are related to the delivery and claims on account of the falling short of the counterparty in fulfilling their obligations, such as claims for the payment of damages, extrajudicial collection costs, interest, and possible fines. 13.3. If it regards the delivery of identical matters that cannot be individuated, the batch of matters belonging to the oldest invoices is deemed to have been sold first each time. So the retention of title always rests on all delivered matters that are still located in stock, shop and/or the inventory of the counterparty at the time the retention of title is invoked. 13.4. Matters subject to a retention of title may be resold by the counterparty in the context of regular business operations, on condition they have stipulated a retention of title on the delivered matters from their purchasers as well. 13.5. For as long as the delivered matters are subject to a retention of title, the counterparty may not pawn the matters in any manner or bring the matters under the (effective) control of a financier by way of pledging lists. 13.6. The counterparty must immediately inform the user in writing if third parties claim to have property or other rights to the matters that are subject to a retention of title. 13.7. The counterparty must keep the matters with diligence and as the identifiable property of the user for as long as they are subject to the retention of title. 13.8. The counterparty must procure such a business or property insurance that the matters that were delivered subject to retention of title are covered by insurance at all times and will present the insurance policy and the associated premium payment slips for perusal to the user upon first request. 13.9. If the counterparty acts in violation of the provisions of this article or the user appeals to the retention of title, the irrevocable right falls to the user and his employees to enter the premises of the counterparty and to recover the matters delivered under retention of title. This applies without prejudice to the right of the user to be compensated for damage, lost profit and interest, and the right to rescind the agreement without any further default notice, by way of a written statement. 13.10. If the counterparty is established in Belgium and France, the above clauses 13.1 through 13.9 will be delimited by the national legislation effective there. Article 14: Bankruptcy, lack of power of disposition etc. 14.1. The user always has the right to rescind the agreement without any further default notice by way of a written statement to the counterparty at the time when the counterparty: a) is declared bankrupt or an application for their bankruptcy has been filed or they cause reasonable doubt regarding solvency because the counterparty owes exigible amounts to third parties; b) applies for (provisional) suspension of payments; c) is subjected to enforceable attachment; d) is placed in receivership or forced administration; e) otherwise loses the power of disposal or legal capacity with regard to their assets or to parts thereof. 14.2. The counterparty must always inform the liquidator or administrator of the (content of the) agreement and these general conditions. Article 15: Force majeure 15.1. In case of force majeure on the part of the counterparty or the user, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty or to suspend the fulfillment of his obligations toward the counterparty for a reasonable term, without being bound to pay any damages. 15.2. By force majeure on the part of the user is intended in the context of these general conditions: a non-attributable shortcoming of the user, of the third parties or suppliers deployed by him, or other serious reasons on the part of the user. 15.3. By circumstances wherein force majeure on the part of the user will pertain are intended amongst others: war, riots, mobilization, national and international upheavals, government measures, strikes within the organization of the user and/or of the counterparty or the threat of such and similar matters, disruption of the currency rates existing at the time of adoption of the agreement, operational disruptions due to fire, break-in, sabotage, outage of power, internet or telecom connections, natural phenomena, (natural) disasters etc., as well as transport issues and delivery issues that have arisen due to weather conditions, roadblocks, accidents, measures impeding import and export, etc. 15.4. If the situation of force majeure enters into effect when the agreement has already been partially implemented, the counterparty must in any case fulfill its obligations toward the user until such time. Article 16: Cancellation, suspension 16.1. The user is authorized to rescind the agreement when circumstances occur with regard to persons and/or materials that the user needs for the implementation of the agreement and as a result of which the implementation of the agreement becomes impossible or onerous to such a degree and/or disproportionately costly that compliance with the agreement can no longer reasonably be demanded. 16.2. If the counterparty wants to cancel the agreement prior to or during the implementation thereof, it owes the user a compensation that is further to be determined by the user. This compensation of damage comprises all costs incurred by the user and his damage resulting from the cancellation, including the lost profit. The user has the right to fixate the compensation of damages and – at his option and depending on the deliveries already made – to bill 20 to 100% of the established price to the counterparty. 16.3. The counterparty is liable toward third parties for the consequences of the cancellation and safeguards the user against such claims by these third parties as may result therefrom. 16.4. The user has the right to set off all amounts paid by the counterparty against the compensation of damage owed by the counterparty. 16.5. In case of suspension of the implementation of the agreement upon request of the counterparty, all costs incurred at such time are immediately exigible and the user may bill these to the counterparty. In addition, the user may bill costs (to be) incurred during the suspension period to the counterparty. 16.6. If the implementation of the agreement cannot be resumed after the established suspension term, the user has the right to rescind the agreement by way of a written statement to the counterparty. If the implementation of the agreement is resumed after the established suspension term, the counterparty must compensate any possible costs of the user flowing from this resumption. 16.7. In case the agreement was adopted under condition precedent and rescission is invoked, then the party invoking rescission will have to demonstrate in a substantiated manner that the condition precedent is applicable. Article 17: Applicable law/competent court 17.1. To the agreement concluded between the user and the counterparty, Netherlands legislation is exclusively applicable. 17.2. The applicability of the Vienna Commercial Convention (CISG) is expressly excluded. 17.3. Any possible disputes will be submitted to the court of law that is competent at the location where the user is established, unless the user were to decide to submit the procedure to another competent court of law.
Artikel 1: Toepasselijkheid, definities 1.1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, van koop, verkoop of productie welke de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Affish Fresh B.V. Hierna te noemen “de gebruiker”, doet aan dan wel sluit met een derde. 1.2. De koper zal verder worden aangeduid als “de wederpartij”. 1.3. De toepasselijkheid van de algemene voorwaarden van de wederpartij wordt door de gebruiker uitdrukkelijk van de hand gewezen. 1.4. Afwijkingen van en aanvullingen op deze algemene voorwaarden zijn alleen geldig wanneer deze uitdrukkelijk schriftelijk tussen de gebruiker en de wederpartij zijn overeengekomen. 1.5. Onder “schriftelijk” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: per brief, per e-mail, per fax of enige andere wijze van communicatie die, met het oog op de stand der techniek en de in het maatschappelijk verkeer geldende opvattingen, hiermee gelijk kan worden gesteld. 1.6. Onder “zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: zowel houdbare als bederfelijke zaken. 1.7. Onder “houdbare zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: diepgevroren voedselproducten, overige producten met een lange houdbaarheidstermijn en alle producten die geen houdbaarheidstermijn kennen. 1.8. Onder “bederfelijke zaken” wordt in deze algemene voorwaarden verstaan: verse vis, bevroren vis of overige verse of bevroren producten die door het verstrijken van een korte periode in kwaliteit achteruit (kunnen) gaan. 1.9. Het mogelijk niet van toepassing zijn van een (deel van een) bepaling van deze algemene voorwaarden laat de toepasselijkheid van de overige bepalingen onverlet. 1.10. Bij een discrepantie of strijdigheid tussen deze algemene voorwaarden en een vertaalde versie hiervan, geldt de Nederlandse tekst. 1.11. Deze algemene voorwaarden zijn eveneens van toepassing op uit de overeenkomst voortgekomen nabestellingen en deelbestellingen. 1.12. Indien de gebruiker deze algemene voorwaarden aan de wederpartij ter hand heeft gesteld, is er sprake van een bestendige handelsrelatie. De gebruiker hoeft dan de algemene voorwaarden niet telkens opnieuw ter hand te stellen om deze op volgende overeenkomsten van toepassing te laten zijn. 1.13. De gebruiker is gemachtigd om de algemene voorwaarden te wijzigen of aan te vullen. Artikel 2: Aanbod, offertes, prijzen 2.1. Ieder aanbod en elke offerte van de gebruiker is van kracht gedurende de daarin genoemde termijn. Een aanbod of offerte waarin geen geldigheidstermijn is genoemd is vrijblijvend. Bij een vrijblijvend aanbod of een vrijblijvende offerte heeft de gebruiker het recht dit aanbod of deze offerte uiterlijk binnen 2 werkdagen na ontvangst van de aanvaarding te herroepen. 2.2. De in een aanbod, offerte of prijslijst vermelde prijzen zijn exclusief btw, heffingen, belastingen en eventuele kosten, zoals transportkosten, verzendkosten, administratiekosten, afhandelingskosten en declaraties van ingeschakelde derden. 2.3. De gebruiker heeft het recht om gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling van de overeengekomen prijzen/ tarieven te vorderen. 2.4. Een samengesteld(e) aanbod of offerte verplicht de gebruiker niet tot levering van een deel van de aangeboden prestatie tegen een overeenkomstig deel van de prijs. 2.5. Indien het aanbod of de offerte is gebaseerd op door de wederpartij verstrekte informatie en deze informatie onjuist of onvolledig blijkt te zijn dan wel naderhand wijzigt, heeft de gebruiker het recht de opgegeven prijzen en/of levertermijnen aan te passen. 2.6. Het aanbod, de offerte en de prijzen gelden niet automatisch voor nabestellingen of deelbestellingen. 2.7. Getoonde en/of verstrekte monsters, modellen, opgaven van kleuren, afmetingen, gewichten en andere omschrijvingen in brochures, promotiemateriaal en/of op de website van de gebruiker zijn zo nauwkeurig mogelijk, maar gelden slechts ter aanduiding. Hieraan kan de wederpartij geen rechten ontlenen. 2.8. De verstrekte monsters en modellen blijven eigendom van de gebruiker en moeten op eerste verzoek op kosten van de wederpartij aan de gebruiker worden geretourneerd. 2.9. Indien zich tussen de datum van het sluiten van de overeenkomst en de uitvoering hiervan voor de gebruiker (kost)prijsverhogende omstandigheden voordoen als gevolg van wijzigingen in de wet- en regelgeving, overheidsmaatregelen, valutaschommelingen of wijzigingen in de prijzen van de marktprijzen, de benodigde materialen en/of grondstoffen, heeft de gebruiker het recht de overeengekomen prijzen dienovereenkomstig te verhogen en aan de wederpartij in rekening te brengen. Artikel 3: Totstandkoming overeenkomsten 3.1. De overeenkomst komt tot stand nadat de wederpartij het aanbod van de gebruiker heeft geaccepteerd, ook indien deze acceptatie op ondergeschikte punten afwijkt van dit aanbod. Wanneer de acceptatie van de wederpartij echter op wezenlijke punten afwijkt, komt de overeenkomst pas tot stand indien de gebruiker schriftelijk met deze afwijkingen heeft ingestemd. 3.2. Overeengekomen prijzen/ tarieven betreffen alleen de in de overeenkomst opgenomen producten en/of diensten. Alle andere kosten zullen in rekening worden gebracht tegen tarieven en op condities die bij gebruiker en in de branche gebruikelijk zijn. 3.3. De gebruiker is pas gebonden aan:  een bestelling zonder daaraan voorafgaand aanbod;  mondelinge afspraken;  aanvullingen op of wijzigingen van de algemene voorwaarden of overeenkomst; na schriftelijke bevestiging hiervan aan de wederpartij of zodra de gebruiker – zonder tegenwerping van de wederpartij – met de uitvoering van de bestelling of afspraken is begonnen, dan wel aan de wederpartij een factuur is gezonden. Artikel 4: Inschakeling derden 4.1. Gebruiker is gerechtigd om namens en voor rekening van de wederpartij bij de uitvoering van ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, derden in te schakelen, indien daartoe naar het oordeel van gebruiker aanleiding bestaat of zulks uit de overeenkomst voortvloeit. 4.2. Gebruiker staat garant voor de kwaliteit van de zaken van de door gebruiker ingeschakelde derden. Artikel 5: Bewerking van goederen eigendom van de wederpartij 5.1 De wederpartij dient bij het aangaan van de overeenkomst to opslag en/of bewerking van goederen een goede en voldoende gedetailleerde schriftelijke omschrijving van de goederen en/ of verwerkingsinstructies aan de gebruiker voor te leggen, waarin in ieder geval de eigenschappen van de goederen zijn opgenomen die voor een goede uitvoering van de overeenkomst van belang zijn. 5.2 De gebruiker is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van onjuiste, misleidende en/of onvolledige omschrijvingen. De wederpartij vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende gevolgen, hoe dan ook ontstaan. 5.3 Wanneer geen schriftelijke instructies door de wederpartij aan de gebruiker zijn gegeven, dan zal de gebruiker de goederen bewerken naar eigen inzicht en op een manier die in de branche gebruikelijk is. 5.4 De gebruiker is niet aansprakelijk voor de schade die voortvloeit uit het niet-overleggen van schriftelijke instructies aan de wederpartij. 5.5 De wederpartij zorgt voor een tijdige aanvoer van de te bewerken goederen. 5.6 De gebruiker is niet verplicht om goederen te controleren, te wegen of te meten, en evenmin om die goederen te onderzoeken om de aard daarvan vast te stellen, tenzij daarvoor schriftelijke opdracht is ontvangen. 5.7 Wanneer de wederpartij aan de gebruiker ter kennis geeft dat de goederen op een bepaalde tijd bij de gebruiker zullen worden aangeleverd of afgehaald en daarvoor speciale actie of inzet van de gebruiker nodig is, is de wederpartij, wanneer hij de goederen niet behoorlijk en tijdig aanlevert of afhaalt, aansprakelijk voor alle schade en kosten die daaruit voortvloeien. De wederpartij vrijwaart de gebruiker tegen alle vorderingen die derden in verband daarmee tegen de gebruiker mochten instellen. Artikel 6: Levering, leveringstermijnen 6.1 Overeengekomen leveringstermijnen zijn indicatief en kunnen nooit worden beschouwd als fatale termijnen. Indien de gebruiker zijn leveringsverplichtingen niet of niet tijdig nakomt, moet de wederpartij hem schriftelijk in gebreke stellen en daarbij nog een redelijke termijn gunnen om deze leveringsverplichtingen alsnog na te komen, tenzij het gaat om de levering van bederfelijke zaken, in welk geval de wederpartij het recht heeft om de bestelling schriftelijk te annuleren. 6.2 De gebruiker is gerechtigd tot levering in gedeelten, waarbij iedere deellevering afzonderlijk kan worden gefactureerd. 6.3 Het risico voor de te leveren zaken gaat op de wederpartij over op het moment van levering. Dit is het moment waarop de te leveren zaken het pand, het magazijn of de winkel van de gebruiker verlaten of de gebruiker aan de wederpartij heeft meegedeeld dat deze zaken door hem kunnen worden afgehaald. 6.4 Verzending of transport van de zaken vindt plaats voor rekening en risico van de wederpartij en op een door de gebruiker te bepalen wijze. De gebruiker is niet aansprakelijk voor schade van welke aard dan ook – al dan niet aan de zaken zelf – die verband houdt met de verzending of het transport. 6.5 Indien de gebruiker de zaken zelf bij de wederpartij bezorgt, gaat het risico voor de zaken over op het moment dat deze zaken op de locatie van de wederpartij aankomen en feitelijk aan hem ter beschikking staan. Op het binnenlands transport zijn de Algemene Vervoers Condities (AVC voorwaarden) van toepassing. Op het buitenlandse transport zijn de CMR-condities van toepassing. 6.6 In geval van internationale overeenkomsten dienen handelstermen, gebruikt in ieder aanbod en elke overeenkomst, hoe ook genaamd, te worden uitgelegd overeenkomstig de ICC inco-terms, zoals deze van kracht zijn tijdens het sluiten van de overeenkomst. 6.7 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de houdbare zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of deze zaken niet worden afgehaald, heeft de gebruiker het recht de houdbare zaken voor rekening en risico van de wederpartij op te slaan. De wederpartij moet de gebruiker binnen een door de gebruiker te stellen termijn na kennisgeving van de opslag in staat stellen deze zaken alsnog te leveren dan wel de zaken binnen deze termijn alsnog afhalen. 6.8 Indien de wederpartij na de in het vorige lid bedoelde termijn in gebreke blijft aan zijn afnameverplichting te voldoen, is hij per direct in verzuim. De gebruiker heeft dan het recht de overeenkomst met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring geheel of gedeeltelijk te ontbinden en de houdbare zaken aan derden te verkopen zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen. 6.9 Indien het, wegens een oorzaak gelegen in de risicosfeer van de wederpartij, niet mogelijk blijkt de bederfelijke zaken (op de overeengekomen wijze) aan de wederpartij te leveren of indien deze zaken niet worden afgehaald, is de wederpartij van rechtswege in verzuim. Ter beperking van zijn schade heeft de gebruiker in dat geval het recht de bederfelijke zaken aan derden te verkopen. Indien de gebruiker er niet in slaagt de bederfelijke zaken tijdig te verkopen, is hij gerechtigd deze te vernietigen. Bij verkoop c.q. vernietiging van de bederfelijke zaken heeft de gebruiker het recht de overeenkomst, met onmiddellijke ingang door een schriftelijke verklaring, geheel of gedeeltelijk te ontbinden. Een en ander zonder dat hieruit voor de gebruiker een verplichting tot vergoeding van schade, kosten en rente voortvloeit. Het voorafgaande laat onverlet de verplichting van de wederpartij tot vergoeding van eventuele (opslag-)kosten, vertragingsschade, winstderving of andere schade of het recht van de gebruiker alsnog nakoming te vorderen. 6.10 Een overeengekomen leveringstermijn gaat pas in op het moment dat de gebruiker alle voor de levering noodzakelijke informatie en de eventueel overeengekomen (vooruit)betaling van de wederpartij heeft ontvangen. Indien hierdoor vertraging ontstaat, wordt de leveringstermijn naar evenredigheid verlengd. Artikel 7: Emballage 7.1. Emballage die bestemd is om meerdere malen te worden gebruikt, blijft eigendom van de gebruiker. Deze emballage mag door de wederpartij niet voor andere doeleinden worden gebruikt, dan waarvoor ze bestemd is. 7.2. De gebruiker bepaalt of de emballage door de wederpartij moet worden geretourneerd of dat hij deze emballage zelf ophaalt en voor wiens rekening dit gebeurt. 7.3. De gebruiker heeft het recht voor deze emballage een vergoeding bij de wederpartij in rekening te brengen. Indien de emballage door de wederpartij franco wordt geretourneerd binnen de hiervoor overeengekomen termijn, moet de gebruiker deze emballage terugnemen en zal hij de in rekening gebrachte vergoeding aan de wederpartij terugbetalen of verrekenen met de vergoeding die de wederpartij voor emballage moet betalen bij een volgende levering. 7.4. Indien de emballage is beschadigd, incompleet is of teniet is gegaan, is de wederpartij voor deze schade aansprakelijk en vervalt zijn recht op terugbetaling van de vergoeding. 7.5. Indien de in het vorige lid bedoelde schade hoger uitvalt dan de in rekening gebrachte vergoeding, hoeft de gebruiker de emballage niet terug te nemen. De gebruiker heeft dan het recht deze tegen kostprijs, verminderd met de door de wederpartij betaalde vergoeding, bij de wederpartij in rekening te brengen. 7.6. Voor eenmalig gebruik bedoelde emballage hoeft de gebruiker niet terug te nemen en mag hij bij de wederpartij achterlaten. Eventuele kosten voor het afvoeren zijn dan voor rekening van de wederpartij. Artikel 8: Klachten en retourzendingen 8.1. De wederpartij moet de geleverde zaken direct na ontvangst controleren en eventuele zichtbare gebreken, beschadigingen, afwijkingen in aantallen, gewicht en/of overige non-conformiteiten vermelden op de vrachtbrief of begeleidende bon. Bij het ontbreken van een vrachtbrief of begeleidende bon moet de wederpartij de gebreken, beschadigingen e.d. binnen 2 werkdagen na ontvangst van de zaken aan de gebruiker melden, gevolgd door een schriftelijke bevestiging hiervan. 8.2. In afwijking van het vorige lid geldt voor bederfelijke zaken een termijn van 24 uur na levering. 8.3. Bij gebreke van een melding zoals bedoeld in de voorgaande leden, worden de zaken geacht in goede staat te zijn ontvangen en aan de overeenkomst te beantwoorden. 8.4. Overige klachten over de zaken moeten direct na ontdekking – maar uiterlijk binnen de toepasselijke houdbaarheid- of garantietermijn – schriftelijk aan de gebruiker worden gemeld. Alle gevolgen van het niet direct melden zijn voor risico van de wederpartij. Indien geen expliciete houdbaarheidstermijn is overeengekomen of op de zaken wordt vermeld, geldt in de (vis)branche voor de desbetreffende zaken gebruikelijke houdbaarheidstermijn. 8.5. Indien een klacht niet binnen de in de voorgaande leden vermelde termijnen aan de gebruiker is gemeld, is geen beroep mogelijk op de toepasselijke houdbaarheid of overeengekomen garantie. 8.6. Op gebruiker rust geen enkele verplichting met betrekking tot de ingediende klacht wanneer de opdrachtgever zijn verplichtingen niet volledig en op tijd is nagekomen. 8.7. Bestelde zaken worden in de bij de gebruiker voorradige (groothandels)verpakkingen en/of minimale hoeveelheden of aantallen geleverd. In de branche geaccepteerde geringe afwijkingen ter zake opgegeven maten, gewichten, aantallen, kleuren e.d., gelden niet als tekortkoming aan de zijde van de gebruiker. Hierbij is geen beroep op de garantie mogelijk. 8.8. Klachten schorten de betalingsverplichting van de wederpartij niet op. 8.9. De wederpartij moet de gebruiker in staat stellen de klacht te onderzoeken en alle hiervoor relevante informatie aan de gebruiker verstrekken. Indien voor het onderzoek naar de klacht retourzending noodzakelijk is, vindt deze plaats voor rekening van de wederpartij, tenzij de klacht achteraf gegrond blijkt te zijn. Het transportrisico is altijd voor de wederpartij. 8.10. In alle gevallen vindt retourzending plaats op een door de gebruiker te bepalen wijze en in de originele verpakking of emballage. 8.11. Geen klachten zijn mogelijk over onvolkomenheden in of eigenschappen van zaken die zijn vervaardigd uit natuurlijke materialen, grondstoffen of ingrediënten, indien deze onvolkomenheden of eigenschappen inherent zijn aan de aard van deze materialen, grondstoffen of ingrediënten. 8.12. Geen klachten zijn mogelijk over verkleuringen en geringe onderlinge kleurafwijkingen. 8.13. Geen klachten zijn mogelijk over geur- en smaakverschillen al dan niet als gevolg van een gewijzigde receptuur van (voedsel)producten. 8.14. Geen klachten zijn mogelijk over zaken die na ontvangst door de wederpartij van aard en/of samenstelling zijn veranderd dan wel geheel of gedeeltelijk zijn be- of verwerkt. 8.15. Geen klachten zijn mogelijk over zaken waarvan de voorgeschreven of binnen de branche gebruikelijke koel(vries)keten is doorbroken. Artikel 9: Garanties 9.1. De gebruiker zorgt er voor dat de overeengekomen leveringen naar behoren en conform de in zijn branche geldende normen worden uitgevoerd, maar geeft ten aanzien van deze leveringen nooit een verdergaande garantie dan zoals uitdrukkelijk tussen partijen werd overeengekomen. 9.2. De gebruiker staat gedurende de houdbaarheid- of garantietermijn in voor de gebruikelijke normale kwaliteit en deugdelijkheid van het geleverde. 9.3. Indien voor de door de gebruiker geleverde zaken door de fabrikant of leverancier een garantie is afgegeven, zal die garantie op gelijke wijze tussen partijen gelden. De gebruiker zal de wederpartij hierover informeren. 9.4. Indien het doel waarvoor de wederpartij de zaken wenst te bewerken, verwerken of gebruiken afwijkt van het gebruikelijke doel van deze zaken, garandeert de gebruiker slechts dat de zaken geschikt zijn voor dit doel indien hij dit schriftelijk aan de wederpartij heeft bevestigd. 9.5. Geen beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie is mogelijk, zolang de wederpartij de voor de zaken overeengekomen prijs nog niet heeft voldaan. 9.6. Bij een terecht beroep op de houdbaarheidtermijn of garantie zal de gebruiker – naar zijn keuze – kosteloos zorg dragen voor herstel of vervanging van de zaken, dan wel voor terugbetaling van of een korting op de overeengekomen prijs. Indien er sprake is van bijkomende schade, gelden hiervoor de bepalingen van het in deze algemene voorwaarden opgenomen aansprakelijkheidsartikel. Artikel 10: Aansprakelijkheid 10.1. Buiten de expliciet overeengekomen of door de gebruiker gegeven garanties aanvaardt de gebruiker geen enkele aansprakelijkheid. 10.2. Onverminderd het bepaalde in het vorige lid is de gebruiker alleen aansprakelijk voor directe schade. Iedere aansprakelijkheid van de gebruiker voor gevolgschade, zoals bedrijfsschade, winstderving en/of geleden verlies, vertragingsschade en/of personen- of letselschade, is uitdrukkelijk uitgesloten. 10.3. De wederpartij moet al die maatregelen nemen die noodzakelijk zijn ter voorkoming of beperking van de schade. 10.4. Indien de gebruiker aansprakelijk is voor door de wederpartij geleden schade, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker altijd beperkt tot maximaal het bedrag dat door zijn assuradeur in het voorkomende geval wordt uitgekeerd. Indien de assuradeur niet uitkeert of de schade niet onder een door de gebruiker gesloten verzekering valt, is de schadevergoedingsplicht van de gebruiker beperkt tot maximaal het factuurbedrag voor de geleverde zaken. 10.5. De wederpartij moet de gebruiker uiterlijk binnen 6 maanden nadat hij bekend is geworden met of bekend had kunnen zijn met de door hem geleden schade hiervoor aan te spreken, bij gebreke waarvan het recht op schadevergoeding vervalt. 10.6. De gebruiker is niet aansprakelijk en de wederpartij kan geen beroep doen op de toepasselijke houdbaarheid of garantie indien de schade is ontstaan: a) door ondeskundig gebruik of gebruik in strijd met de bestemming van het geleverde of de door of namens de gebruiker verstrekte instructies, adviezen, gebruiksaanwijzingen, bijsluiters e.d.; b) door ondeskundige bewaring (bijvoorbeeld ongekoelde opslag); c) door fouten of onvolledigheden in de door of namens de wederpartij aan de gebruiker verstrekte informatie; d) door aanwijzingen of instructies van of namens de wederpartij; e) als gevolg van de keuze van de wederpartij die afwijkt van wat de gebruiker adviseerde en/of gebruikelijk is; f) door de verkeerde keuze die de wederpartij ten aanzien van de te leveren zaken heeft gemaakt; 10.7. De wederpartij is in de gevallen als opgesomd in het vorige lid volledig aansprakelijk voor alle hieruit voortvloeiende schade en vrijwaart de gebruiker uitdrukkelijk voor alle aanspraken van derden tot vergoeding van deze schade. 10.8. De in dit artikel opgenomen beperkingen van de aansprakelijkheid gelden niet indien de schade te wijten is aan opzet en/of bewuste roekeloosheid van de gebruiker of het leidinggevend personeel op directieniveau of indien dwingendrechtelijke wettelijke bepalingen zich hiertegen verzetten. Uitsluitend in deze gevallen zal de gebruiker de wederpartij vrijwaren voor eventuele aanspraken van derden jegens de wederpartij. Artikel 11: Betaling 11.1. Alle bedragen die de wederpartij aan de gebruiker verschuldigd is, dienen zonder toepassing van verrekening door de wederpartij te worden betaald. 11.2. De gebruiker heeft altijd het recht (gedeeltelijke) vooruitbetaling of enige andere zekerheid voor betaling van de wederpartij te verlangen. 11.3. Betaling moet, onder afstand doening door de wederpartij van een eventueel wettelijk recht op opschorting of verrekening, binnen een vervaltermijn van 30 dagen na de factuurdatum plaatsvinden, tenzij partijen schriftelijk een andere betaaltermijn zijn overeengekomen. Daarbij staat de juistheid van een factuur vast indien de wederpartij niet binnen deze betaaltermijn bezwaar heeft gemaakt. 11.4. Indien een factuur na het verstrijken van de in het vorige lid bedoelde termijn niet volledig is betaald of geen automatische incasso heeft kunnen plaatsvinden, is de wederpartij aan de gebruiker een vertragingsrente verschuldigd ter grootte van 2% per maand, cumulatief te berekenen over de hoofdsom. Gedeelten van een maand worden daarbij als volle maand gerekend. 11.5. Indien na aanmaning door de gebruiker betaling alsnog uitblijft, heeft de gebruiker bovendien het recht aan de wederpartij buitengerechtelijke incassokosten in rekening te brengen ter hoogte van 15% van het factuurbedrag met een minimum van € 150,00. 11.6. Bezwaren tegen de hoogte van het bedrag schorten de betalingsverplichtingen niet op. 11.7. Door de wederpartij gedane betalingen worden door de gebruiker eerst in mindering gebracht op alle verschuldigde rente en kosten en vervolgens op de opeisbare facturen die het langst openstaan, tenzij de wederpartij bij betaling schriftelijk vermeldt dat deze betrekking heeft op een latere factuur. Artikel 12: Intellectuele en industriële eigendomsrechten 12.1. De gebruiker behoudt zich alle intellectuele en industriële eigendomsrechten voor terzake van door haar uitgebrachte aanbod en/of overeenkomst, alsmede terzake van de door haar vervaardigde of verstrekte tekeningen, programmatuur, beschrijvingen, modellen, tekeningen en dergelijke, alsmede terzake van de in een ander besloten liggende of aan en ander ten grondslag liggende informatie. 12.2. De wederpartij staat ervoor dat de in het artikel 12.1. bedoelde, behoudens noodzakelijk ter uitvoering van de overeenkomst, niet anders dan met schriftelijk teostemming van de gebruiker wordt verveelvoudigd, openbaar gemaakt, opgeslagen dan wel anderszins gebruikt. 12.3. Alle tekens, logo’s, etiketten en dergelijke, al dan niet beschermd door intellectuele of industriële eigendomsrechten, die zich op, in of aan de door gebruiker geleverde producten bevinden, mogen door de wederpartij niet anders dan met toestemming van gebruiker worden gewijzigd, uit of van de producten verwijderd, nagebootst of voor ander producten gebruikt. Artikel 13: Eigendomsvoorbehoud 13.1. De gebruiker behoudt zich de eigendom van alle krachtens de overeenkomst geleverde en nog te leveren zaken voor tot het tijdstip waarop de wederpartij al zijn betalingsverplichtin¬gen, waaronder in ieder geval de vorderingen genoemd in BW 3:92, lid 2, aan de gebruiker heeft voldaan. 13.2. De in het vorige lid bedoelde betalingsverplichtingen bestaan uit het betalen van de koopprijs van de zaken, vermeerderd met vorderingen wegens verrichte werkzaamheden die met de levering verband houden en vorderingen wegens het toerekenbaar tekortschieten van de wederpartij in de nakoming van zijn verplichtingen, zoals vorderingen tot het betalen van schadevergoeding, buitengerechtelijke incassokosten, rente en eventuele boetes. 13.3. Indien het de levering van identieke, niet individualiseerbare zaken betreft, wordt telkens de partij zaken behorend bij de oudste facturen geacht als eerste te zijn verkocht. Het eigendomsvoorbehoud rust dus altijd op alle geleverde zaken die zich ten tijde van het inroepen van het eigendomsvoorbehoud nog in de voorraad, winkel en/of inboedel van de wederpartij bevinden. 13.4. Zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust, mogen door de wederpartij in het kader van de normale bedrijfsuitoefening worden doorverkocht, mits hij bij zijn afnemers eveneens een eigendomsvoorbehoud op de geleverde zaken heeft bedongen. 13.5. Zolang op de geleverde zaken een eigendomsvoorbehoud rust, mag de wederpartij de zaken niet op enige wijze verpanden of de zaken door middel van pandlijsten in de (feitelijke) macht van een financier brengen. 13.6. De wederpartij moet de gebruiker direct schriftelijk informeren indien derden pretenderen eigendoms- of overige rechten te hebben op de zaken waarop een eigendomsvoorbehoud rust. 13.7. De wederpartij moet de zaken zolang het eigendomsvoorbehoud hierop rust zorgvuldig en als identificeerbaar eigendom van de gebruiker bewaren. 13.8. De wederpartij moet zorgen voor een zodanige bedrijfs- of inboedelverzekering dat de zaken die onder eigendomsvoorbehoud zijn geleverd te allen tijde zijn meeverzekerd en zal de gebruiker op eerste verzoek inzage verlenen in de verzekeringspolis en de bijbehorende premiebetalingsbewijzen. 13.9. Indien de wederpartij handelt in strijd met de bepalingen van dit artikel of de gebruiker een beroep doet op het eigendomsvoorbehoud, komt aan de gebruiker en zijn werknemers het onherroepelijk recht toe het terrein van de wederpartij te betreden en de onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaken terug te nemen. Dit geldt onverminderd het recht van de gebruiker op vergoeding van schade, gederfde winst en rente en het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling, door een schriftelijke verklaring, te ontbinden. 13.10. Indien de wederpartij gevestigd is in België en Frankrijk dan zullen bovenstaande clausules 13.1 tm 13.9 worden begrenst door de aldaar geldende nationale wetgeving. Artikel 14: Faillissement, beschikkingsonbevoegdheid e.d. 14.1. De gebruiker heeft altijd het recht de overeenkomst zonder nadere ingebrekestelling door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden op het tijdstip waarop de wederpartij: a) in staat van faillissement wordt verklaard of een aanvraag tot zijn faillissement is gedaan of gerede twijfel doet ontstaan over de solvabiliteit omdat de wederpartij opeisbare bedragen aan derden is verschuldigd; b) (voorlopige) surseance van betaling aanvraagt; c) door executoriale beslaglegging wordt getroffen; d) onder curatele of onder bewind wordt gesteld; e) anderszins de beschikkingsbevoegdheid of handelingsbekwaamheid met betrekking tot diens vermogen of delen ervan verliest. 14.2. De wederpartij moet de curator of bewindvoerder altijd op de hoogte stellen van de (inhoud van de) overeenkomst en deze algemene voorwaarden. Artikel 15: Overmacht 15.1. Bij overmacht aan de zijde van de wederpartij of de gebruiker, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden of de nakoming van zijn verplichtingen jegens de wederpartij voor een redelijke termijn op te schorten zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn. 15.2. Onder overmacht aan de zijde van de gebruiker wordt in het kader van deze algemene voorwaarden verstaan: een niet-toerekenbare tekortkoming van de gebruiker, van de door hem ingeschakelde derden of toeleveranciers of overige zwaarwegende redenen aan de zijde van de gebruiker. 15.3. Als omstandigheden waarin sprake zal zijn van overmacht aan de zijde van de gebruiker zullen onder meer worden verstaan: oorlog, oproer, mobilisatie, binnen- en buitenlandse onlusten, overheidsmaatregelen, stakingen binnen de organisatie van de gebruiker en/of van de wederpartij of dreiging van deze e.d. omstan¬digheden, verstoring van de ten tijde van het aangaan van de overeenkomst bestaande valutaverhoudingen, bedrijfsstoringen door brand, inbraak, sabotage, uitval van elektriciteit, internet- of telefoonverbindingen, natuurverschijnselen, (natuur)rampen e.d. evenals door weersomstandigheden, wegblokkades, ongeval, import en export belemmerende maatregelen e.d. ontstane transportmoeilijkheden en leveringsproblemen. 15.4. Indien de overmachtsituatie intreedt als de overeenkomst al ten dele is uitgevoerd, moet de wederpartij in ieder geval zijn verplichtingen jegens de gebruiker tot aan dat moment nakomen. Artikel 16: Annulering, opschorting 16.1. De gebruiker is bevoegd de overeenkomst te ontbinden wanneer zich omstandigheden voordoen met betrekking tot personen en/ of materialen die de gebruiker nodig heeft bij de uitvoering van de overeenkomst en waardoor de uitvoering van de overeenkomst onmogelijk dan wel zodanig bezwaarlijk en/of onevenredig kostbaar wordt, dat naleving van de overeenkomst in redelijkheid niet meer kan worden gevergd. 16.2. Indien de wederpartij de overeenkomst voorafgaand aan of tijdens de uitvoering daarvan wil annuleren, is hij aan de gebruiker een door de gebruiker nader te bepalen schadevergoeding verschuldigd. Deze schadevergoeding omvat alle door de gebruiker gemaakte kosten en zijn door de annulering geleden schade inclusief de gederfde winst. De gebruiker heeft het recht de schadevergoeding te fixeren en – naar zijn keuze en afhankelijk van de al verrichte leveringen – 20 tot 100% van de overeengekomen prijs bij de wederpartij in rekening te brengen. 16.3. De wederpartij is tegenover derden aansprakelijk voor de gevolgen van de annulering en vrijwaart de gebruiker voor hieruit voortvloeiende aanspraken van deze derden. 16.4. De gebruiker heeft het recht alle door de wederpartij betaalde bedragen te verrekenen met de door de wederpartij verschuldigde schadevergoeding. 16.5. Bij opschorting van de uitvoering van de overeenkomst op verzoek van de wederpartij zijn alle op dat moment gemaakte kosten direct opeisbaar en mag de gebruiker deze bij de wederpartij in rekening brengen. De gebruiker mag bovendien alle gedurende de opschortingperiode te maken of gemaakte kosten bij de wederpartij in rekening brengen. 16.6. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur niet kan worden hervat, heeft de gebruiker het recht de overeenkomst door een schriftelijke verklaring aan de wederpartij te ontbinden. Indien de uitvoering van de overeenkomst na de overeengekomen opschortingduur wordt hervat, moet de wederpartij eventuele uit deze hervatting voortvloeiende kosten van de gebruiker vergoeden. 16.7. Wanneer de overeenkomst is aangegaan onder ontbindende voorwaarde en de ontbinding wordt ingeroepen, dan zal de partij die de ontbinding inroept gemotiveerd aan moeten tonen dat de ontbindende voorwaarde van toepassing is. Artikel 17: Toepasselijk recht/bevoegde rechter 17.1. Op de tussen de gebruiker en de wederpartij gesloten overeenkomst is uitsluitend Nederlands recht van toepassing. 17.2. De toepasselijkheid van het Weens Koopverdrag (CISG) is uitdrukkelijk uitgesloten. 17.3. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd door de rechter die bevoegd is ter plaatse waar de gebruiker is gevestigd, tenzij dat gebruiker zou besluiten de procedure aanhangig te maken bij een andere bevoegde rechter.
Artikel 1: Anwendung, Definitionen 1.1. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jedes Angebot und jeden Vertrag, wie auch immer genannt, über Kauf, Verkauf oder Produktion, die die Gesellschaft mit beschränkter Haftung Affish Fresh B.V., nachstehend „der Benutzer“ genannt, an einen Dritten anbietet oder mit einem Dritten abschließt. 1.2. Der Käufer wird nachstehend als „Vertragspartner“ bezeichnet. 1.3. Die Anwendung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Vertragspartners wird vom Benutzer ausdrücklich abgelehnt. 1.4. Abweichungen von und Ergänzungen zu diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind nur gültig, wenn sie zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden. 1.5. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „schriftlich“: per Brief, E-Mail, Fax oder jegliches andere Kommunikationsmittel, das nach dem Stand der Technik und den vorherrschenden Gesellschaftsansichten als gleichwertig betrachtet werden kann. 1.6. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „Waren“: sowohl haltbare als auch verderbliche Waren. 1.7. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „haltbare Ware“: Tiefkühlprodukte, andere Produkte mit langer Haltbarkeit und alle Produkte, die keine Mindesthaltbarkeit haben. 1.8. In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht man unter „verderbliche Ware“: frischer Fisch, gefrorener Fisch oder andere frische oder gefrorene Produkte, die nach Ablauf einer kurzen Zeitspanne verderben oder verderben können. 1.9. Eine mögliche Nichtanwendung (eines Teils) einer Bestimmung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen beeinträchtigt nicht die Anwendung der anderen Bestimmungen. 1.10. Bei einer Abweichung oder einem Widerspruch zwischen diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen und einer übersetzten Version davon ist der niederländische Text maßgebend. 1.11. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für Nachbestellungen und Teilbestellungen, die sich aus dem Vertrag ergeben. 1.12. Wenn der Benutzer dem Vertragspartner diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen vorgelegt hat, sprechen wir von einer dauerhaften Geschäftsbeziehung. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten daher automatisch für jeden darauffolgenden Vertrag, ohne dass der Benutzer diese dabei jedes Mal erneut vorlegen muss. 1.13. Der Benutzer ist berechtigt, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu ändern oder zu ergänzen. Artikel 2: Angebote, Kostenvoranschläge, Preise 2.1. Alle Angebote und Kostenvoranschläge des Benutzers sind für die darin angegebene Frist gültig. Ein Angebot oder Kostenvoranschlag, in dem keine Frist erwähnt wird, gilt als unverbindlich. Bei einem unverbindlichen Angebot oder Kostenvoranschlag hat der Benutzer das Recht, dieses Angebot oder diesen Kostenvoranschlag spätestens innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Annahme zu widerrufen. 2.2. Die in einem Angebot, einem Kostenvoranschlag oder einer Preisliste angegebenen Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer, Abgaben, Steuern und eventueller Kosten, wie z.B. Transportkosten, Versandkosten, Verwaltungskosten, Bearbeitungskosten und Rechnungen von beauftragten Dritten. 2.3. Der Benutzer hat das Recht, die vollständige oder teilweise Anzahlung der vereinbarten Preise/Tarife zu verlangen. 2.4. Ein zusammengesetztes Angebot oder ein zusammengesetzter Kostenvoranschlag verpflichtet den Benutzer nicht dazu, einen Teil der angebotenen Leistung für einen entsprechenden Teil des Preises zu liefern. 2.5. Wenn das Angebot oder der Kostenvoranschlag auf den vom Vertragspartner gemachten Angaben beruht und sich diese Angaben schlussendlich als unrichtig oder unvollständig erweisen oder sich nachträglich ändern, hat der Benutzer das Recht, die angegebenen Preise und/oder Lieferfristen anzupassen. 2.6. Das Angebot, der Kostenvoranschlag und die Preise gelten nicht automatisch für Nachbestellungen oder Teilbestellungen. 2.7. Angezeigte und/oder zur Verfügung gestellte Muster, Modelle, Angaben über Farben, Abmessungen, Gewichte und andere Beschreibungen in Broschüren, Werbematerial und/oder auf der Website des Benutzers sind so genau wie möglich, können jedoch nur als Anhaltspunkt gesehen werden. Der Vertragspartner kann daraus keine Rechte ableiten. 2.8. Die zur Verfügung gestellten Muster und Modelle bleiben Eigentum des Benutzers und müssen auf erstes Verlangen und auf Kosten des Vertragspartners an den Benutzer zurückgesandt werden. 2.9. Falls sich zwischen dem Datum des Vertragsabschlusses und der Ausführung des Vertrages für den Benutzer (kosten-)preiserhöhende Umstände aufgrund von Änderungen der Rechtsvorschriften, Regierungsmaßnahmen, Währungsschwankungen oder Änderungen der Marktpreise, der benötigten Materialien und/oder Rohstoffe ergeben, ist der Benutzer berechtigt, die vereinbarten Preise entsprechend zu erhöhen und sie dem Vertragspartner in Rechnung zu stellen. Artikel 3: Vertragsabschluss 3.1. Der Vertrag kommt zustande, nachdem der Vertragspartner das Angebot des Benutzers angenommen hat, auch wenn diese Annahme in geringfügigen Punkten von diesem Angebot des Benutzers abweicht. Wenn die Zustimmung des Vertragspartners jedoch in wesentlichen Punkten davon abweicht, kommt der Vertrag nur dann zustande, wenn der Benutzer diesen Abweichungen schriftlich zugestimmt hat. 3.2. Die vereinbarten Preise/Tarife beziehen sich nur auf die im Vertrag enthaltenen Produkte und/oder Dienstleistungen. Alle anderen Kosten werden zu Tarifen und Bedingungen in Rechnung gestellt, die für den Benutzer und in der Branche üblich sind. 3.3. Der Benutzer ist erst nach schriftlicher Bestätigung an den Vertragspartner oder sobald der Benutzer, ohne Widerspruch des Vertragspartners, mit der Ausführung des Auftrags oder dem Vertrag begonnen hat oder sobald dem Vertragspartner eine Rechnung zugesandt wurde gebunden an:  eine Bestellung ohne vorheriges Angebot;  einen mündlichen Vertrag;  eine Ergänzung oder Änderungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder des Vertrags. Artikel 4: Einbeziehung Dritter 4.1. Der Benutzer ist berechtigt, im Namen und auf Rechnung des Vertragspartners Dritte bei der Ausführung jedes Angebots und Vertrags, wie auch immer genannt, einzubeziehen, wenn nach Ansicht des Benutzers ein Grund dazu besteht oder sich dies aus dem Vertrag ergibt. 4.2. Der Benutzer garantiert die Qualität der Waren der vom Benutzer einbezogenen Dritten. Artikel 5: Verarbeitung von Waren im Eigentum des Vertragspartners 5.1 Bei Abschluss des Vertrags über die Lagerung und/oder Verarbeitung von Waren muss der Vertragspartner dem Benutzer eine gute und ausreichend detaillierte schriftliche Beschreibung der Waren und/oder Verarbeitungsanweisungen vorlegen, die jedenfalls die Eigenschaften der Waren enthält, die für die ordnungsgemäße Ausführung des Vertrags wichtig sind. 5.2 Der Benutzer ist nicht verantwortlich für die Folgen von falschen, irreführenden und/oder unvollständigen Beschreibungen. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen daraus entstehenden Folgen frei, wie auch immer diese aussehen. 5.3 Wenn dem Benutzer keine schriftlichen Anweisungen vom Vertragspartner erteilt wurden, bearbeitet der Benutzer die Ware nach eigenem Ermessen und in branchenüblicher Weise. 5.4 Der Benutzer haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtübermittlung schriftlicher Anweisungen vom Vertragspartner resultieren. 5.5 Die Vertragspartner sorgt für eine rechtzeitige Lieferung der zu verarbeitenden Waren. 5.6 Falls kein schriftlicher Auftrag dazu vorliegt, ist der Benutzer nicht verpflichtet, Waren zu prüfen, zu wiegen oder zu messen oder diese Waren zu untersuchen, um ihre Art zu bestimmen. 5.7 Wenn der Vertragspartner den Benutzer darüber informiert, dass die Waren zu einem bestimmten Zeitpunkt geliefert oder vom Benutzer abgeholt werden und dies eine besondere Handlung oder Verpflichtung seitens des Benutzers erfordert, haftet der Vertragspartner, falls er die Waren nicht ordnungsgemäß und rechtzeitig liefert oder abholt, für alle daraus entstehenden Schäden und Kosten. Der Vertragspartner stellt den Benutzer von allen Ansprüchen frei, die Dritte in diesem Zusammenhang gegen ihn erheben. Artikel 6: Lieferung, Lieferzeiten 6.1 Vereinbarte Lieferzeiten sind Richtwerte und können niemals als Ausschlusstermine angesehen werden. Wenn der Benutzer seinen Lieferverpflichtungen nicht oder nicht rechtzeitig nachkommt, muss der Vertragspartner den Benutzer schriftlich in Verzug setzen und ihm eine angemessene Frist einräumen, um diesen Lieferverpflichtungen nachträglich nachzukommen, es sei denn, es handelt sich um eine Lieferung von verderblichen Waren; in diesem Fall behält der Vertragspartner das Recht, die Bestellung schriftlich zu stornieren. 6.2 Der Benutzer ist berechtigt, in Teilen zu liefern, wobei jede Teillieferung gesondert in Rechnung gestellt werden kann. 6.3 Das Risiko der zu liefernden Waren geht zum Zeitpunkt der Lieferung auf den Vertragspartner über. Dies ist jener Zeitpunkt, an dem die zu liefernden Gegenstände die Räumlichkeiten, das Lager oder das Geschäft des Benutzers verlassen oder in dem Moment, in dem der Benutzer den Vertragspartner darüber informiert, dass diese Gegenstände von ihm abgeholt werden können. 6.4 Der Versand oder Transport der Waren erfolgt auf Kosten und Gefahr des Vertragspartners und auf eine vom Benutzer zu bestimmende Weise. Der Benutzer haftet nicht für Schäden jeglicher Art, ob an den Waren selbst oder nicht, die mit dem Versand oder Transport zusammenhängen. 6.5 Liefert der Benutzer die Gegenstände selbst an den Vertragspartner, geht die Gefahr für die Gegenstände zu dem Zeitpunkt über, an dem diese Gegenstände am Standort des Vertragspartners eintreffen und ihm tatsächlich zur Verfügung stehen. Für den innerstaatlichen Transport gelten die „Algemene Vervoers Condities“ (AVC-Bedingungen). Für den Transport im Ausland gelten die CMR-Bedingungen (Vereinbarung über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr). 6.6 Bei internationalen Vereinbarungen werden die in einem Angebot oder einem Vertrag verwendeten Handelsklauseln, wie auch immer sie genannt werden, in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden ICC Incoterms ausgelegt. 6.7 Erweist es sich aufgrund einer Ursache im Risikobereich des Vertragspartners als unmöglich, die haltbaren Waren des Vertragspartners (in der vereinbarten Weise) zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Benutzer berechtigt, diese haltbaren Waren auf Kosten und Risiko des Vertragspartners zu lagern. Der Vertragspartner muss dem Benutzer innerhalb einer Frist, die vom Benutzer nach der Benachrichtigung über die Einlagerung gesetzt wird, ermöglichen, diese Waren im Nachhinein zu liefern oder innerhalb dieser Frist abzuholen. 6.8 Kommt der Vertragspartner nach der im vorigen Absatz genannten Frist seiner Kaufverpflichtung nicht nach, dann ist er mit sofortiger Wirkung in Verzug. Der Benutzer ist dann berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen und die haltbaren Waren an Dritte zu verkaufen, ohne dass sich daraus eine Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadenersatz, Kosten und Zinsen ergibt. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Benutzers, im Nachhinein Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.9 Erweist es sich aus einem Grund, der im Risikobereich des Vertragspartners liegt, als unmöglich, die verderblichen Waren (in der vereinbarten Weise) an den Vertragspartner zu liefern, oder werden diese Waren nicht abgeholt, ist der Vertragspartner von Rechts wegen in Verzug. In diesem Fall ist der Benutzer berechtigt, die verderblichen Waren an Dritte zu verkaufen, um seinen Schaden zu begrenzen. Wenn der Benutzer nicht in der Lage ist, die verderblichen Waren rechtzeitig zu verkaufen, ist er berechtigt, diese zu vernichten. Im Falle des Verkaufs oder der Vernichtung der verderblichen Waren ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch eine schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufzulösen. All dies ohne jegliche Verpflichtung für den Benutzer, Zahlungen von Schadensersatz, Kosten und Zinsen zu leisten. Die Verpflichtung des Vertragspartners zur Zahlung von (Lager-)Kosten, Verzugsschäden, entgangenem Gewinn oder anderen Schäden sowie das Recht des Nutzers, doch noch Erfüllung zu verlangen, werden davon nicht beeinträchtigt. 6.10 Eine vereinbarte Lieferfrist beginnt erst dann, wenn der Benutzer alle für die Lieferung erforderlichen Informationen und eine vereinbarte (An-)Zahlung vom Vertragspartner erhalten hat. Wenn dies zu einer Verzögerung führt, verlängert sich die Lieferfrist verhältnismäßig. Artikel 7: Leergut 7.1. Leergut, das zur mehrmaligen Verwendung bestimmt ist, bleibt Eigentum des Benutzers. Dieses Leergut darf vom Vertragspartner nicht für andere Zwecke als die, für die das Leergut bestimmt ist, verwendet werden. 7.2. Der Benutzer entscheidet, ob das Leergut vom Vertragspartner zurückgegeben werden muss oder ob er das Leergut selbst abholt und auf wessen Kosten dies geschieht. 7.3. Der Benutzer ist berechtigt, dem Vertragspartner eine Gebühr für das Leergut in Rechnung zu stellen. Wenn das Leergut vom Vertragspartner innerhalb der vereinbarten Frist frachtfrei zurückgesandt wird, dann muss der Benutzer das Leergut zurückzunehmen und dem Vertragspartner die in Rechnung gestellte Gebühr für das Leergut einer Nachlieferung erstatten oder mit der Gebühr, die der Vertragspartner für das Leergut einer Nachlieferung gezahlt hat, verrechnen. 7.4. Wenn das Leergut beschädigt, unvollständig oder zerstört ist, haftet der Vertragspartner für diesen Schaden, und es erlischt sein Anspruch auf Rückerstattung. 7.5. Übersteigt der im vorigen Absatz genannte Schaden die in Rechnung gestellte Gebühr, muss der Benutzer die Verpackung nicht zurücknehmen. Der Benutzer ist dann berechtigt, diese dem Vertragspartner zum Selbstkostenpreis, abzüglich der vom Vertragspartner gezahlten Gebühr, in Rechnung zu stellen. 7.6. Leergut, das für den einmaligen Gebrauch bestimmt ist, muss vom Benutzer nicht zurückgenommen werden und kann beim Vertragspartner verbleiben. Etwaige Kosten für den Abtransport gehen zu Lasten des Vertragspartners. Artikel 8: Beschwerden und Rücksendung 8.1. Der Vertragspartner muss die gelieferte Ware sofort nach Erhalt prüfen und sichtbare Mängel, Beschädigungen, Abweichungen in Anzahl, Gewicht und/oder andere Nichtkonformitäten auf dem Frachtbrief oder der begleitenden Quittung vermelden. Bei Fehlen eines Frachtbriefs oder einer Quittung muss der Vertragspartner dem Benutzer innerhalb von 2 Arbeitstagen nach Erhalt der Ware die Mängel, Schäden usw. mitteilen und diese anschließend schriftlich bestätigen. 8.2. Im Gegensatz zum vorherigen Absatz gilt für verderbliche Waren eine Frist von 24 Stunden nach der Lieferung. 8.3. Liegt keine Mitteilung im Sinne der vorstehenden Absätze vor, so wird davon ausgegangen, dass die Waren in gutem Zustand eingegangen sind und dem Vertrag entsprechen. 8.4. Sonstige Beschwerden über die Ware müssen dem Benutzer sofort nach Entdeckung, spätestens jedoch innerhalb der geltenden Haltbarkeits- oder Garantiefrist, schriftlich mitgeteilt werden. Alle Folgen einer nicht sofortigen Mitteilung gehen auf Risiko des Vertragspartners. Wenn kein ausdrückliches Mindesthaltbarkeitsdatum vereinbart oder auf den Waren angegeben ist, gilt das übliche Mindesthaltbarkeitsdatum für die betreffenden Artikel im (Fisch-)Sektor. 8.5. Wenn eine Beschwerde dem Benutzer nicht innerhalb der in den vorstehenden Absätzen genannten Fristen mitgeteilt wurde, kann kein Anspruch auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder die vereinbarte Garantie geltend gemacht werden. 8.6. Wenn der Kunde seinen Verpflichtungen nicht vollständig und rechtzeitig nachgekommen ist, dann ist der Benutzer nicht verpflichtet, die eingereichte Beschwerde zu bearbeiten. 8.7. Die bestellten Artikel werden in der (Großhandels-)Verpackung und/oder in den beim Benutzer vorrätigen Mindestmengen oder -stückzahlen geliefert. Geringfügige, in der Branche akzeptierte Abweichungen in Bezug auf die angegebenen Größen, Gewichte, Stückzahlen, Farben usw. gelten nicht als Mangel seitens des Benutzers. In diesem Zusammenhang kann die Garantie nicht geltend gemacht werden. 8.8. Beschwerden setzen die Zahlungsverpflichtung des Vertragspartners nicht aus. 8.9. Der Vertragspartner muss dem Benutzer die Möglichkeit geben, der Beschwerde nachzugehen und ihm alle relevanten Informationen zur Verfügung stellen. Ist für die Untersuchung der Beschwerde eine Rücksendung erforderlich, dann erfolgt diese auf Kosten des Vertragspartners, es sei denn, die Beschwerde erweist sich im Nachhinein als begründet. Das Transportrisiko liegt jederzeit beim Vertragspartner. 8.10. In allen Fällen erfolgt die Rückgabe in einer vom Benutzer zu bestimmenden Weise und in der Originalverpackung oder im Originalleergut. 8.11. Es sind keine Beschwerden über Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften von Artikeln möglich, die aus natürlichen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten hergestellt wurden, wenn diese Unzulänglichkeiten oder Eigenschaften diesen Materialien, Rohstoffen oder Zutaten inhärent sind. 8.12. Es sind keine Beschwerden über Verfärbungen und geringfügige Farbunterschiede möglich. 8.13. Es sind keine Beschwerden über Unterschiede in Geruch und Geschmack möglich, unabhängig davon, ob sie auf eine veränderte Rezeptur von (Lebensmittel-)Produkten zurückzuführen sind oder nicht. 8.14. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, die nach dem Erhalt durch den Vertragspartner in ihrer Art und/oder Zusammensetzung verändert oder ganz oder teilweise verarbeitet wurden. 8.15. Es sind keine Beschwerden über Waren möglich, bei denen die vorgeschriebene oder in der Branche übliche Kühlkette bzw. Gefrierkette unterbrochen wurde. Artikel 9: Garantien 9.1. Der Benutzer sorgt dafür, dass die vereinbarten Lieferungen ordnungsgemäß und gemäß den in seinem Industriezweig geltenden Normen ausgeführt werden, erteilt jedoch niemals eine weitergehende Garantie für diese Lieferungen als die, die zwischen den Parteien ausdrücklich vereinbart wurde. 9.2. Der Benutzer ist für die übliche normale Qualität und Angemessenheit der gelieferten Waren während der Haltbarkeits- oder Garantiezeit verantwortlich. 9.3. Wenn der Hersteller oder Lieferant eine Garantie für die vom Benutzer gelieferten Waren gewährt hat, gilt diese Garantie gleichermaßen zwischen den Parteien. Der Benutzer muss den Vertragspartner darüber informieren. 9.4. Weicht der Zweck, zu dem der Vertragspartner die Waren bearbeitet, verarbeitet oder verwendet, von dem üblichen Zweck dieser Waren ab, erteilt der Benutzer nur dann eine Garantie, dass die Waren für diesen Zweck geeignet sind, wenn er dies dem Vertragspartner schriftlich bestätigt hat. 9.5. Der Vertragspartner kann sich nicht auf die Haltbarkeit bzw. Garantie berufen, solange er den vereinbarten Preis für die Ware noch nicht bezahlt hat. 9.6. Im Falle einer berechtigten Berufung auf das Mindesthaltbarkeitsdatum oder die Garantie bessert oder ersetzt der Benutzer, nach eigener Wahl, entweder die Ware kostenlos oder erstattet oder mindert den vereinbarten Preis. Im Falle eines zusätzlichen Schadens gelten die Bestimmungen der in diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthaltenen Haftungsklausel. Artikel 10: Haftung 10.1. Der Benutzer übernimmt keine weitere Haftung als die ausdrücklich vereinbarten oder vom Benutzer gegebenen Garantien. 10.2. Vorbehaltlich der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes haftet der Benutzer nur für direkte Schäden. Jegliche Haftung des Benutzers für Folgeschäden, wie z.B. Handelsverlust, entgangener Gewinn und/oder erlittener Verlust, Verzugsschäden und/oder Personen- oder Körperschäden, wird ausdrücklich ausgeschlossen. 10.3. Der Vertragspartner muss alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um den Schaden zu verhindern oder zu begrenzen. 10.4. Falls der Benutzer für Schäden des Vertragspartners haftet, so ist die Schadensersatzpflicht des Benutzers immer auf maximal den von seinem Versicherer gegebenenfalls ausgezahlten Betrag beschränkt. Wenn der Versicherer nicht zahlt oder der Schaden nicht durch eine vom Benutzer abgeschlossene Versicherung gedeckt ist, beschränkt sich die Verpflichtung des Benutzers zur Zahlung von Schadensersatz auf maximal den Rechnungsbetrag für die gelieferten Waren. 10.5. Der Vertragspartner muss sich spätestens 6 Monate, nachdem er vom Schaden, den er erlitten hat, Kenntnis genommen hat oder hätte nehmen können, an den Benutzer wenden, andernfalls verfällt der Anspruch auf Schadensersatz. 10.6. Der Benutzer ist nicht haftbar und der Vertragspartner kann sich nicht auf die geltende Haltbarkeitsdauer oder Garantie berufen, wenn der Schaden eingetreten ist: a) durch unsachgemäßen oder bestimmungswidrigen Gebrauch der gelieferten Waren oder der vom oder im Namen des Benutzers bereitgestellten Anleitungen, Ratschläge, Gebrauchsanweisungen, Prospekte usw.; b) durch unsachgemäße Lagerung (z.B. ungekühlte Lagerung); c) aufgrund von Fehlern oder Unstimmigkeiten in den Informationen, die dem Benutzer vom Vertragspartner oder in seinem Namen zur Verfügung gestellt wurden; d) durch Anweisungen oder Instruktionen vom Vertragspartner oder in seinem Namen; e) als Ergebnis der Wahl des Vertragspartners, die von dem abweicht, was der Benutzer empfohlen hat und/oder üblich ist; f) als Folge der falschen Wahl des Vertragspartners in Bezug auf die zu liefernden Waren; 10.7. In den im vorigen Absatz aufgeführten Fällen haftet der Vertragspartner in vollem Umfang für alle daraus resultierenden Schäden und stellt den Benutzer ausdrücklich von allen Ansprüchen Dritter auf Schadensersatz frei. 10.8. Die in diesem Artikel enthaltenen Haftungsbeschränkungen gelten nicht, wenn der Schaden auf Vorsatz und/oder bewusste Leichtfertigkeit des Benutzers oder der leitenden Angestellten auf Vorstandsebene zurückzuführen ist oder wenn zwingende gesetzliche Bestimmungen etwas anderes vorschreiben. Nur in diesen Fällen stellt der Benutzer den Vertragspartner von jeglichen Ansprüchen Dritter gegen den Vertragspartner frei. Artikel 11: Zahlung 11.1. Alle Beträge, die der Vertragspartner dem Benutzer schuldet, müssen vom Vertragspartner ohne Verrechnung bezahlt werden. 11.2. Der Benutzer ist jederzeit berechtigt, vom Vertragspartner eine (teilweise) Anzahlung oder eine andere Sicherheit für die Zahlung zu verlangen. 11.3. Die Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum erfolgen, es sei denn, die Parteien haben schriftlich eine andere Zahlungsfrist vereinbart. Die Richtigkeit einer Rechnung wird festgestellt, wenn der Vertragspartner nicht innerhalb dieser Zahlungsfrist Einspruch erhoben hat. 11.4. Wenn eine Rechnung nach Ablauf der im vorigen Absatz genannten Frist nicht vollständig bezahlt wurde oder wenn keine Lastschrift möglich war, schuldet der Vertragspartner dem Benutzer Verzugszinsen in Höhe von 2 Prozent pro Monat, welche kumuliert auf die Hauptsumme berechnet werden. Teile eines Monats zählen als ein ganzer Monat. 11.5. Wenn die Zahlung nach einer Mahnung durch den Benutzer immer noch nicht erfolgt ist, ist der Benutzer zudem berechtigt, dem Vertragspartner außergerichtliche Inkassokosten in Höhe von 15 Prozent des Rechnungsbetrags mit einem Mindestbetrag von 150,00 € in Rechnung zu stellen. 11.6. Beschwerden über die Höhe des Rechnungsbetrags setzen die Zahlungsverpflichtungen nicht aus. 11.7. Vom Vertragspartner geleistete Zahlungen werden vom Benutzer zunächst von allen fälligen Zinsen und Kosten und dann von den am längsten ausstehenden fälligen Rechnungen abgezogen, es sei denn, der Vertragspartner erklärt bei der Zahlung schriftlich, dass sich diese Zahlung auf eine spätere Rechnung bezieht. Artikel 12: Geistiges und gewerbliches Eigentum 12.1. Der Benutzer behält sich das geistige und gewerbliche Eigentum in Bezug auf das von ihm erstellte Angebot und/oder den von ihm erstellten Vertrag vor, einschließlich in Bezug auf die von ihm erstellten oder zur Verfügung gestellten Zeichnungen, Software, Beschreibungen, Modelle, Pläne und dergleichen, und einschließlich in Bezug auf Informationen, die anderswo enthalten sind oder darauf basieren. 12.2. Der Vertragspartner garantiert, dass die in Artikel 12.1 genannten Waren nicht vervielfältigt, veröffentlicht, gespeichert oder anderweitig verwendet werden, außer wenn dies für die Vertragserfüllung notwendig ist und mit schriftlicher Zustimmung des Benutzers. 12.3. Alle Zeichen, Logos, Etiketten und Ähnliches, ob durch geistige oder gewerbliche Eigentumsrechte geschützt oder nicht, die sich auf, in oder an den vom Benutzer gelieferten Produkten befinden, dürfen vom Vertragspartner nicht verändert, entfernt, nachgeahmt oder für andere Produkte verwendet werden, es sei denn mit der Erlaubnis des Benutzers. Artikel 13: Eigentumsvorbehalt 13.1. Bis zum Zeitpunkt der vollständigen Zahlung aller Zahlungspflichten des Vertragspartners gegenüber dem Benutzer, einschließlich der im niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuch BW 3:92, Absatz 2 genannten Forderungen, behält der Benutzer sich das Eigentum an allen gelieferten und noch zu liefernden Waren gemäß dem Vertrag vor. 13.2. Die im vorigen Absatz genannten Zahlungsverpflichtungen bestehen aus der Zahlung des Kaufpreises der Waren, zuzüglich der Forderungen für die im Zusammenhang mit der Lieferung ausgeführten Arbeiten und zuzüglich der Forderungen wegen zurechenbarer Nichterfüllung der Verpflichtungen durch den Vertragspartner, wie z.B. Schadenersatzansprüche, außergerichtliche Inkassokosten, Zinsen und eventuelle Strafen. 13.3. Handelt es sich um die Lieferung identischer, nicht individualisierbarer Waren, so gilt die Warensendung der ältesten Rechnungen als zuerst verkauft. Der Eigentumsvorbehalt ruht daher immer auf allen gelieferten Waren, die sich zum Zeitpunkt der Geltendmachung des Eigentumsvorbehalts noch im Lager, im Geschäft und/oder im Hausrat des Vertragspartners befinden. 13.4. Die unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware darf vom Vertragspartner im Rahmen des normalen Geschäftsbetriebs weiterverkauft werden, vorausgesetzt, dass er mit seinen Kunden ebenfalls einen Eigentumsvorbehalt an der gelieferten Ware vereinbart hat. 13.5. Solange die gelieferten Waren einem Eigentumsvorbehalt unterliegen, darf der Vertragspartner die Waren in keiner Weise verpfänden oder die Waren mittels Pfandlisten in die (tatsächliche) Gewalt eines Finanziers stellen. 13.6. Der Vertragspartner muss den Benutzer unverzüglich schriftlich informieren, wenn Dritte Eigentumsrechte oder andere Rechte an der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware geltend machen. 13.7. Der Vertragspartner muss die Waren, solange sie dem Eigentumsvorbehalt unterliegen, sorgfältig und als erkennbares Eigentum des Benutzers aufbewahren. 13.8. Der Vertragspartner muss eine solche Geschäfts- oder Hausratversicherung abschließen, dass die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren jederzeit mitversichert sind, und muss dem Benutzer auf erstes Verlangen Einsicht in die Versicherungspolizze und in die entsprechenden Prämienzahlungsbelege gewähren. 13.9. Wenn der Vertragspartner gegen die Bestimmungen dieses Artikels verstößt oder der Benutzer sich auf den Eigentumsvorbehalt beruft, sind der Benutzer und seine Mitarbeiter unwiderruflich berechtigt, die Räumlichkeiten des Vertragspartners zu betreten und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren zurückzunehmen. Dies gilt vorbehaltlich des Rechts des Benutzers auf Schadensersatz, entgangenen Gewinn und Zinsen sowie des Rechts, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung aufzulösen. 13.10. Wenn die andere Partei in Belgien und Frankreich ansässig ist, werden die oben genannten Klauseln 13.1 bis 13.9 durch die dort geltenden nationalen Rechtsvorschriften eingeschränkt. Artikel 14: Konkurs, mangelnde Verfügungsgewalt usw. 14.1. Der Benutzer hat jederzeit das Recht, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner zu dem Zeitpunkt aufzulösen, wenn der Vertragspartner: a) für insolvent erklärt wird oder ein Antrag auf Insolvenz gestellt wurde oder begründete Zweifel an seiner Zahlungsfähigkeit aufkommen lässt, weil der Vertragspartner Beträge an Dritte schuldet; b) eine (vorläufige) Aussetzung der Zahlungen beantragt; c) von einem Pfändungsbeschluss betroffen ist; d) unter Vormundschaft oder Sonderverwaltung gestellt wird; e) auf andere Weise die Verfügungsgewalt oder Handlungsfähigkeit in Bezug auf sein gesamtes Vermögen oder einen Teil davon verliert. 14.2. Der Vertragspartner muss den Kurator oder Insolvenzverwalter jederzeit über den Vertrag (bzw. dessen Inhalt) und diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen informieren. Artikel 15: Höhere Gewalt 15.1. Im Falle höherer Gewalt auf Seiten des Vertragspartners oder des Benutzers ist der Benutzer berechtigt, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung gegenüber dem Vertragspartner aufzulösen oder die Erfüllung seiner Verpflichtungen gegenüber dem Vertragspartner für einen angemessenen Zeitraum auszusetzen, ohne zu irgendeinem Schadensersatz verpflichtet zu sein. 15.2. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers im Sinne dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen versteht sich: ein nicht zurechenbarer Mangel auf Seiten des Benutzers, vom Benutzer einbezogener Dritter oder Lieferanten oder andere zwingende Gründe auf Seiten des Benutzers. 15.3. Unter höherer Gewalt auf Seiten des Benutzers versteht sich: Krieg, Aufruhr, Mobilisierung, in- und ausländische Unruhen, staatliche Maßnahmen, Streiks innerhalb der Organisation des Benutzers und/oder des Vertragspartners oder das Vermuten solcher Streiks und ähnliche Umstände, Marktstörung der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bestehenden Wechselkurse, Betriebsunterbrechungen durch Feuer, Einbruch, Sabotage, Ausfall von Strom-, Internet- oder Telefonverbindungen, Naturereignisse, (Natur-)Katastrophen usw. sowie Witterungsbedingungen, Straßenblockaden, Unfälle, ein- und ausfuhrbehindernde Maßnahmen und ähnliches, die zu Transportschwierigkeiten und Lieferproblemen führen. 15.4. Tritt Höhere Gewalt ein, wenn der Vertrag bereits teilweise ausgeführt wurde, muss der Vertragspartner in jedem Fall seine Verpflichtungen gegenüber dem Benutzer bis zu diesem Zeitpunkt erfüllen. Artikel 16: Auflösung, Aussetzung 16.1. Der Benutzer ist berechtigt, den Vertrag aufzulösen, wenn Umstände hinsichtlich Personen und/oder Materialien eintreten, die der Benutzer für die Ausführung des Vertrags benötigt und infolgedessen die Ausführung des Vertrags unmöglich oder so belastend und/oder unverhältnismäßig teuer wird, dass die Einhaltung des Vertrags nicht mehr zumutbar ist. 16.2. Wenn der Vertragspartner den Vertrag vor oder während der Ausführung auflösen will, schuldet er dem Benutzer einen vom Benutzer zu bestimmenden Schadenersatz. Dieser Schadensersatz umfasst alle dem Benutzer entstandenen Kosten und Schäden, die durch die Auflösung entstehen, einschließlich des Gewinnausfalls. Der Benutzer ist berechtigt, den Schadensersatz festzulegen und nach seinem Ermessen und abhängig von den bereits erfolgten Lieferungen, dem Vertragspartner 20 bis 100 Prozent des vereinbarten Preises in Rechnung zu stellen. 16.3. Der Vertragspartner haftet gegenüber Dritten für die Folgen der Auflösung und stellt den Benutzer von allen daraus resultierenden Ansprüchen dieser Dritten frei. 16.4. Der Benutzer ist berechtigt, alle vom Vertragspartner gezahlten Beträge mit dem vom Vertragspartner geschuldeten Schadensersatz zu verrechnen. 16.5. Im Falle der Aussetzung der Vertragserfüllung auf Antrag des Vertragspartners sind alle zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten sofort fällig, und der Benutzer kann diese dem Vertragspartner in Rechnung stellen. Darüber hinaus kann der Benutzer dem Vertragspartner alle während des Aussetzungszeitraums entstandenen oder noch entstehenden Kosten in Rechnung stellen. 16.6. Wenn die Vertragserfüllung nach der vereinbarten Aussetzungsfrist nicht wieder aufgenommen werden kann, hat der Benutzer das Recht, den Vertrag durch eine schriftliche Erklärung an den Vertragspartner aufzulösen. Wird die Vertragserfüllung nach dem vereinbarten Aussetzungszeitraum wieder aufgenommen, muss der Vertragspartner die Kosten, die dem Benutzer durch diese Wiederaufnahme entstanden sind, erstatten. 16.7. Wenn der Vertrag unter einer auflösenden Bedingung geschlossen und diese Auflösung geltend gemacht wird, muss jene Partei, die sich auf die Auflösung beruft, begründet nachweisen, dass die auflösende Bedingung zutrifft. Artikel 17: Anwendbares Recht/zuständiges Gericht 17.1. Der zwischen dem Benutzer und dem Vertragspartner geschlossene Vertrag unterliegt ausschließlich dem niederländischen Recht. 17.2. Das UN-Kaufrecht über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) wird ausdrücklich ausgeschlossen. 17.3. Etwaige Streitfälle werden dem zuständigen Gericht am Ort des Sitzes des Benutzers vorgelegt, es sei denn, der Benutzer beschließt, das Verfahren bei einem anderen zuständigen Gericht einzuleiten.
Article 1 : Applicabilité, définitions 1.1. Les présentes conditions générales s’appliquent à toute offre et tout contrat, qu’elle qu’en le nom, d’achat, de vente ou de production que la société privée à responsabilité limitée Affish Fresh B.V. (à dénommer ci-après « l’utilisateur » conclut avec un tiers. 1.2. L’acheteur sera désigné ci-après sous le terme de « le client ». 1.3. L’applicabilité des conditions générales du client est explicitement refusée par l’utilisateur. 1.4. Des dérogations et compléments aux présentes conditions générales sont uniquement valables si celles-ci sont convenues explicitement entre l’utilisateur et le client. 1.5. Le terme « écrit » dans les présentes conditions générales sous-entend la lettre, l’e-mail, la télécopie ou quelque autre moyen de communication qui peut y être assimilé en vue de l’état des techniques et des opinions valables dans le trafic social. 1.6. Les « produits » dans les présentes conditions générales désignent aussi bien des produits non-périssables que périssables. 1.7. Le terme « produits non-périssables » dans les présentes conditions générales désigne : des produits alimentaire surgelés, d’autres produits avec une longue durée de conservation et tous les produits n’ayant pas de durée de conservation. 1.8. Le terme « produits périssables » dans les présentes conditions générales désigne : le poisson frais, le poisson surgelé ou autres produits frais ou congelés dont la qualité peut diminuer par l’expiration d’une brève période. 1.9. La possibilité de non-application d’une disposition (d’une partie de cette dernière) des présentes conditions générales n’empêche pas l’applicabilité des autres dispositions. 1.10. Lors d’une discordance ou d’une contradiction entre les présentes conditions générales et une version traduite de celles-ci, le texte néerlandais est valable. 1.11. Les présentes conditions générales s’appliquent également aux commandes suivantes et commandes partielles résultant du contrat. 1.12. Si l’utilisateur a mis à disposition les présentes conditions générales au client, il est question d’une relation commerciale permanente. L’utilisateur n’est pas tenu de mettre à disposition les conditions générales à chaque reprise, afin que celles-ci soient applicables sur les contrats suivants. 1.13. L’utilisateur est habilité à modifier ou à compléter les conditions générales. Article 2 : Offres, prix 2.1. Toute offre de l’utilisateur est en vigueur pendant le délai qui y est précisé. Une offre pour laquelle il n’y a pas de délai de validité est sans engagement. Lors d’une offre sans engagement, l’utilisateur est habilité à révoquer cette offre au plus tard dans les 2 jours ouvrables après réception de l’acceptation 2.2. Les prix mentionnés dans l’offre ou dans la liste des prix sont la TVA exclue, impôts, taxes et frais éventuels, comme les frais de transport, les frais d’envoi, les frais administratifs, les frais de traitement, les déclarations de tiers auxquels l’utilisateur fait appel exclus. 2.3. L’utilisateur est habilité à demander un acompte entier ou partie sur les prix/tarifs convenus. 2.4. Une offre composée n’oblige pas l’utilisateur à la livraison d’une partie de la prestation offerte à une partie conforme du prix. 2.5. Si l’offre est basée sur les informations fournies par le client et si ces informations sont incorrectes ou incomplètes ou changent par la suite, l’utilisateur est habilité à adapter les prix et/ou les délais de livraison indiqués. 2.6. L’offre et les prix ne sont pas automatiquement valables pour des commandes suivantes ou des commandes partielles. 2.7. Des échantillons montrés et/ou fournis, modèles, indications de couleurs, dimensions, poids et autres descriptions dans des brochures, du matériel promotionnel et/ou sur le site web de l’utilisateur sont effectués de la façon la plus minutieuse, mais sont uniquement valables à titre d’indication. Le client ne peut pas y emprunter des droits. 2.8. Les échantillons et modèles fournis restent la propriété de l’utilisateur et doivent être retournés à l’utilisateur sur première demande aux frais du client. 2.9. Si entre la date de conclusion du contrat et l’exécution de celui-ci, des circonstances augmentent les prix pour l’utilisateur suite à des changements de la législation et de la réglementation, des pouvoirs publics, des fluctuations de monnaies ou des changements concernant les prix de prix du marché, des matériaux et/ou matières premières nécessaires, l’utilisateur est habilité à augmenter les prix convenus de manière conforme et à facturer ceux-ci au client. Article 3 : Conclusion des contrats 3.1. Le contrat est conclu une fois que le client a accepté l’offre de l’utilisateur, même si cette acceptation déroge à des points subordonnés de cette offre. Si l’acceptation déroge toutefois à des points essentiels, le contrat est conclu si l’utilisateur a accepté par écrit ces dérogations. 3.2. Les prix/tarifs convenus concernent uniquement les produits et/ou services repris dans le contrat. Tous les autres frais seront facturés à des tarifs et à des conditions qui sont usuel(le)s chez l’utilisateur et dans la branche. 3.3. L’utilisateur est tenu :  À une commande sans offre préalable,  A des accords verbaux,  A des compléments ou à des changements des conditions générales ou du contrat ; après confirmation écrite de ceci au client ou dès que l’utilisateur – sans autorisation du client – a entamé l’exécution de la commande ou des accords ou si une facture a été envoyée au client. Article 4 : Intervention de tiers 4.1. L’utilisateur est habilité à faire appel à des tiers au nom et pour le compte du client lors de l’exécution de toute offre ou de tout contrat, quel qu’en soit le nom, si l’utilisateur estime ceci nécessaire ou si telle chose résulte du contrat. 4.2. L’utilisateur garantit la qualité des produits émanant des tiers auxquels il a fait appel. Article 5 : Traitement des produits – propriété du client 5.1 Lors de la conclusion du contrat de stockage et/ou de traitement de produits, le client doit soumettre une description adéquate et suffisamment détaillée des produits et/ou des instructions de traitement à l’utilisateur, dans laquelle sont en tout cas reprises les caractéristiques des produits qui sont importantes pour une bonne exécution du contrat. 5.2 L’utilisateur n’est pas responsable des conséquences de descriptions incorrectes, incomplètes et/ou trompeuses. Le client préserve l’utilisateur des conséquences en résultant, quelle que soit la façon selon laquelle ceci s’est produit. 5.3 S’il n’y a pas d’instructions écrites faites par le client à l’utilisateur, alors l’utilisateur conservera les produits selon sa propre compréhension et d’une façon usuelle dans la branche. 5.4 L’utilisateur n’est pas responsable d’un dommage résultant d’un défaut de fourniture d’instructions écrites à l’autre partie. 5.5 Le client veille à un approvisionnement opportun des produits à traiter. 5.6 L’utilisateur n’est pas tenu de contrôler, peser ou mesurer les produit s de vérifier ces produits afin d’en constater la nature, sauf s’il a reçu une demande écrite à ce sujet. 5.7 Si le client communique à l’utilisateur que les produits seront livrés ou retirés à un certain moment chez l’utilisateur et si une action ou une organisation spéciale est nécessaires de la part de l’utilisateur, le client – s’il ne livre ou ne retire pas les produits dûment et à temps – est responsable du dommage et de tous les frais en résultant. Le client préserve l’utilisateur de toutes les créances que des tiers peuvent introduire contre l’utilisateur à cet effet. Article 6 : Livraison, délais de livraison 6.1 Les délais de livraison convenus sont indicatifs et ne peuvent jamais être considérés comme des délais fatals. Si l’utilisateur ne respecte pas (à temps) ses obligations de livraison, le client doit le mettre en demeure par écrit et lui permettre encore un délai raisonnable afin de pouvoir encore respecter ses obligations de livraison, sauf s’il s’agit de produits périssables, auquel cas le client a le droit d’annuler la commande par écrit. 6.2 L’utilisateur peut livrer en parties, auquel cas chaque livraison partielle peut être facturée. 6.3 Le risque des produits à livrer est transféré au client au moment de la livraison. Il s’agit du moment où les produits à livrer quittent l’immeuble ou le magasin de l’utilisateur ou si l’utilisateur a communiqué au client qu’il pouvait retirer ces produits. 6.4 L’envoi ou le transport des produits a lieu aux frais et risques du client et d’une façon à déterminer par l’utilisateur. L’utilisateur n’est pas responsable du dommage, quelle qu’en soit la nature, que ce soit aux produits-mêmes ou pas, se rapportant à l’envoi ou au transport. 6.5 Si l’utilisateur livre lui-même les produits au client, le risque relatif aux produits est transféré au moment où ces produits arrivent chez le client et sont réellement à sa disposition. Les Conditions Générales de Transport s’appliquent sur le transport national. Les conditions CMR s’appliquent sur le transport international. 6.6 En cas de contrats internationaux, il convient d’expliquer les termes commerciaux dans toute offre et tout contrat conformément aux incoterms de la CCI, tels que ceux-ci sont en vigueur lors de la conclusion du contrat. 6.7 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risque du client, de livrer les produits non-périssables (de la manière convenue) au client, ou si ces produits ne sont pas retirés, l’utilisateur est habilité à stocker les produits non-périssables aux frais et risques du client. Le client est tenu de permettre à l’utilisateur dans un délai à déterminer par l’utilisateur après la communication de stockage, de livrer encore ces produits ou de les retirer encore dans ce délai. 6.8 Si le client ne respecte pas son obligation d’achat après le délai mentionné dans l’alinéa précédent, il est immédiatement en défaut. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat de façon immédiate par une déclaration écrite et de vendre les produits non-périssables à des tiers sans qu’une obligation de remboursement de dommage, de frais et d’intérêts en résulte pour l’utilisateur. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client de rembourser les frais éventuel (de stockage), de dommage en raison du retard, de la perte de bénéfices ou autre dommage ou le droit de l’utilisateur d’exiger encore le respect de l’obligation concernée. 6.9 S’il est impossible, en raison d’une cause se situant dans la situation de risques du client, de livrer les produits périssables (de la manière convenue) ou si ces produits ne sont pas retirés, le client est en défaut de plein droit. Afin de limiter son dommage, l’utilisateur est dans ce cas habilité à vendre les produits périssables à des tiers. Si l’utilisateur ne réussit pas à vendre les produits périssables à temps, il est habilité à détruire ces produits. Lors de la vente et le cas échéant de la destruction des produits périssable, l’utilisateur est habilité à dissoudre entièrement ou partiellement le contrat immédiatement par une déclaration écrite. Ce qui précède n’empêche pas l’obligation du client à rembourser à l’utilisateur les éventuels frais (de stockage), le dommage de retard, la perte de bénéfices ou un autre dommage ou le droit de l’utilisateur de respecter encore le respect de l’obligation concernée. 6.10 Un délai de livraison convenu prend cours au moment où l’utilisateur a reçu toutes informations nécessaires pour la livraison et le paiement (l’acompte) éventuellement convenu du client. Si un retard se produit à cause d’une raison précitée, le délai de livraison est prolongé au prorata. Article 7 : Emballage 7.1. L’emballage destiné à être utilisé plusieurs fois reste la propriété de l’utilisateur. Cet emballage ne peut pas être utilisé par le client pour d’autres fins que prévues. 7.2. L’utilisateur définit si l’emballage doit être renvoyé par le client ou s’il retire lui-même cet emballage et pour le compte de qui ceci se fait. 7.3. L’utilisateur est habilité à facturer un montant au client pour cet emballage. Si l’emballage est renvoyé franco par le client dans le délai convenu, l’utilisateur doit reprendre cet emballage et il remboursera le montant facturé au client ou compensera ce montant avec la somme que le client doit payer pour l’emballage lors d’une prochaine livraison. 7.4. Si l’emballage est endommagé, incomplet ou détruit, le client est responsable de ce dommage et son droit de remboursement du montant concerné expire. 7.5. Si le dommage précité est supérieur au montant facturé, l’utilisateur ne doit pas reprendre l’emballage. Dans ce cas, l’utilisateur est habilité à facturer cet emballage au coût, diminué du montant payé par le client. 7.6. Un emballage destiné à une seule utilisation ne doit pas être repris par l’utilisateur et ce dernier peut laisser l’emballage chez le client. Les éventuels frais d’enlèvement sont à la charge du client. Article 8 : Réclamations et renvois 8.1. Le client doit contrôler immédiatement les produits livrés et communiquer d’éventuels défauts visibles, des dommages, des dérogations aux nombres, aux poids et/ou autres conformités sur la lettre de voiture ou sur le bon d’accompagnement. En cas d’absence d’une lettre de voiture ou d’un bon d’accompagnement, le client est tenu de communiquer les défauts, les dommages etc. dans les 2 jours ouvrables suivant la réception des produits à l’utilisateur, suivi d’une confirmation écrite. 8.2. En dérogation à l’alinéa précédent, un délai de 24 heures après la livraison est valable pour des produits périssables. 8.3. À défaut d’une communication comme précisée dans les alinéas précédents, les produits sont considérés comme étant reçus en bon état et répondant au contrat. 8.4. Les autres réclamations concernant les produits doivent être communiquées immédiatement après la découverte, mais au plus tard dans la durée de conservation applicable ou dans le délai de garantie, par écrit à l’utilisateur. Toutes les conséquences de la non-communication immédiate sont au risque du client. S’il n’y a pas de délai de conservation explicite convenu ou mentionné sur les produits, le délai de conservation usuel pour les produits concernés dans la branche (poissonnière) est valable. 8.5. Si une réclamation n’est pas communiquée dans les délais mentionnés dans les alinéas précédents à l’utilisateur, il est impossible de recourir à la durée de conservation applicable ou à la garantie convenue. 8.6. Aucune obligation ne repose sur l’utilisateur concernant la réclamation introduite si le client n’a pas respecté entièrement et à temps ses obligations. 8.7. Certains produits sont livrés par l’utilisateur dans des emballages en stock (commerce de gros) et/ou dans des quantités ou nombres minimum. Les dérogations minimes acceptées dans la branche concernant les dimensions, poids, nombres, couleurs etc. indiqué(e)s ne valent pas comme manque dans le chef de l’utilisateur. A cet effet, il est impossible de recourir à la garantie. 8.8. Les réclamations ne suspendent pas l’obligation de paiement du client. 8.9. Le client doit permettre à l’utilisateur d’examiner la réclamation et de fournir toutes les informations pertinentes à ce sujet. Si le renvoi est nécessaire pour l’examen de la réclamation, celui-ci a lieu à la charge du client, sauf si la réclamation s’avère fondée par la suite. Le risque de transport est toujours pour le client. 8.10. Dans tous les cas, le renvoi a lieu d’une façon à déterminer par l’utilisateur et dans l’emballage original. 8.11. Des réclamations relatives à des incomplétudes ou des caractéristiques de produits fabriqués à partir de matériaux naturels, de matières premières ou ingrédients naturels, ne sont pas possibles si ces incomplétudes ou caractéristiques sont inhérentes à la nature de ces matériaux, matières premières ou ingrédients. 8.12. Des réclamations relatives à des décolorations et à des dérogations de couleurs réciproques minimes ne sont pas possibles. 8.13. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des différences d’arômes et de goût étant la conséquence d’une préparation modifiée de produits (alimentaires). 8.14. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits qui ont changé de nature et/ou de composition ou si ces produits ont été traités entièrement ou partiellement après la réception par le client. 8.15. Des réclamations ne sont pas possibles concernant des produits dont la chaîne (de congélation) usuelle prescrite dans la branche est interrompue. Article 9 : Garanties 9.1. L’utilisateur veille à ce que les livraisons convenues soient effectuées dûment et conformément aux normes valables dans la branche, mais ne donne jamais une autre garantie concernant ces livraisons que celle convenue explicitement entre les parties. 9.2. Pendant le délai de conservation ou de garantie, l’utilisateur est responsable de la qualité normale usuelle et de la validité des produits livrés. 9.3. Si une garantie est proposée par le fabricant ou le fournisseur pour les produits livrés par l’utilisateur, cette garantie sera valable de façon équivalente entre les parties. L’utilisateur en informera le client. 9.4. Si le but pour lequel le client désire traiter ou utiliser les produits déroge au but usuel de ces produits, l’utilisateur garantit uniquement que les produits sont appropriés à ce but s’il a confirmé ceci par écrit au client. 9.5. Il est impossible de recourir au délai de conservation ou à la garantie, tant que le client n’a pas payé le prix convenu. 9.6. Lors d’un recours justifié relatif au délai de conservation ou à la garantie, l’utilisateur veillera – selon sa propre compréhension – à réparer ou à remplacer gratuitement les produits, ou à rembourser ou à donner une réduction sur le prix convenu. S’il est question de dommage complémentaire, les dispositions de l’article de responsabilité reprises dans les présentes conditions générales sont valables. Article 10 : Responsabilité 10.1. L’utilisateur n’accepte aucune responsabilité sauf les garanties explicitement convenues ou proposées par l’utilisateur. 10.2. Sans préjudice de ce qui est précisé dans l’alinéa précédent, l’utilisateur est uniquement responsable d’un dommage direct. Toute autre responsabilité de l’utilisateur pour un dommage consécutif, comme le dommage d’entreprise, la perte de bénéfice, le dommage pour cause de retard et/ou le dommage de blessures à des personnes, est explicitement exclu. 10.3. Le client doit prendre toutes les mesures qui sont nécessaires afin d’éviter ou de limiter le dommage. 10.4. Si l’utilisateur est responsable d’un dommage subi par le client, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est toujours limitée au montant maximum remboursé par son assureur dans ce cas. Si l’assureur ne rembourse pas le dommage ou si le dommage ne fait pas partie de l’assurance conclue par l’utilisateur, l’obligation d’indemnité de l’utilisateur est limitée au montant maximum de la facture pour les produits livrés. 10.5. Le client doit informer l’utilisateur au plus tard dans les 6 mois après avoir pris connaissance ou aurait pu prendre connaissance du dommage qu’il a subi, à défaut de quoi le droit d’indemnité expire. 10.6. L’utilisateur n’est pas responsable et le client ne peut pas recourir à la durée de conservation usuelle ou à la garantie si le dommage s’est produit : a) à cause d’une utilisation inappropriée ou une utilisation en contradiction avec la destination du produit livré ou avec des instructions, avis, indications d’utilisation, notices explicatives etc. fournies au nom de ou par l’utilisateur ; b) à cause d’une conservation inappropriée (par exemple un stockage non refroidi) ; c) à cause d’erreurs ou d’incomplétudes concernant les informations fournies par le client à l’utilisateur ; d) à cause d’indications ou d’instructions de la part du client ; e) suite au choix du client dérogeant à ce qui est conseillé par l’utilisateur et /ou à ce qui est usuel ; f) à cause du choix erroné que le client a fait concernant les produits à livrer. 10.7. Dans les cas énumérés dans l’alinéa précédent, le client est entièrement responsable de tout dommage en résultant et préserve explicitement l’utilisateur de tous les recours de tiers pour le remboursement de ce dommage. 10.8. Les limitations de responsabilité reprises dans cet article ne sont pas valables si le dommage est dû à l’intention et/ou à la témérité consciente de l’utilisateur ou du personnel dirigeant au niveau de la direction ou si des dispositions légales impératives s’y opposent. Exceptionnellement dans ces cas, l’utilisateur préservera le client d’éventuels recours de tiers envers le client. Article 11 : Paiement 11.1. Tous les montants dont le client est redevable envers l’utilisateur, doivent être payés le client sans application de compensation. 11.2. L’utilisateur est toujours habilité à demander un acompte (partiel) ou quelque autre sûreté pour le paiement du client. 11.3. Le paiement doit être effectué, sous réserve de la renonciation par l’autre partie à tout droit légal de suspension ou de compensation, dans délai d’échéance de 30 jours après la date de facturation. A cet effet, l’exactitude de la facture est établie si le client n’a pas fait d’objection pendant ce délai de paiement. 11.4. Si une facture n’est pas entièrement payée après l’expiration du délai précisé dans l’alinéa précédent ou si un recouvrement automatique n’a pas pu avoir lieu, le client est redevable à l’utilisateur d’intérêts moratoires à concurrence de 2% par mois, à calculer de façon cumulative sur la somme principale. Tout mois entamé étant considéré comme un mois entier. 11.5. Si le paiement n’est pas effectué après la sommation de l’utilisateur, ce dernier a en outre le droit de facturer au client les frais de recouvrement extrajudiciaires à concurrence de 15% du montant de la facture avec un minimum de 150,00 €. 11.6. Des objections relatives au montant de la facture ne suspendent pas les obligations de paiement. 11.7. Les paiements effectués par le client sont d’abord diminués par l’utilisateur de tous les intérêts dus et des frais et ensuite des factures exigibles impayées depuis le plus longtemps, sauf si le client mentionne par écrit que ce paiement se rapporte à une facture ultérieure lors du paiement. Article 12 : Droits de propriété intellectuelle et industrielle 11.1. L’utilisateur se réserve tous les droits de propriété intellectuelle et industrielle de l’offre émise et/ou du contrat, ainsi que des dessins fabriqués ou fournis, des programmes, des descriptions, des modèles etc. ainsi que concernant d’autres informations de base. 11.2. En ce qui concerne ce qui précède dans le point 12.1, le client garantit que les informations nécessaire pour l’exécution du contrat ne sont pas multipliées, publiées, sauvegardées ou utilisées d’une autre façon sans l’autorisation de l’utilisateur. 11.3. Tous les signes, logos, étiquettes etc., protégés ou pas par les droits de propriété intellectuelle ou industrielle, qui se trouvent dans ou sur les produits livrés par l’utilisateur, ne peuvent pas être modifiés d’une autre façon par le client qu’avec autorisation de l’utilisateur, ni éliminés, imités ou utilisés pour d’autres produits par le client. Article 13 : Réserve de propriété 13.1. L’utilisateur se réserve la propriété de tous les produits livrés et à livrer en vertu du contrat jusqu’au moment où le client a respecté toutes ses obligations de paiement, dont en tout cas les créances de l’utilisateur précisées dans l’article 3.92 alinéa 2 du Code civil. 13.2. Les obligations de paiement précisées dans l’alinéa précédent consistent en le paiement du prix d’achat de produits, majoré des créances en raison de travaux effectués se rapportant à la livraison et des créances en raison du manquement du client au niveau du respect de ses obligations, comme des créances relatives au paiement d’une indemnité, de frais de recouvrement extrajudiciaires, des intérêts et des amendes éventuelles. 13.3. S’il s’agit de la livraison de produits identiques et ne pouvant pas être individualisés, les produits relatifs aux factures les plus anciennes sont d’abord vendus. La réserve de propriété s’applique donc toujours sur tous les produits livrés qui sont encore en stock, dans le magasin et/ou dans le mobilier du client au moment où il est fait recours à la réserve de propriété. 13.4. Les produits sur lesquels une réserve de produit repose peuvent être revendus par le client dans le cadre d’un exercice d’entreprise normal, à condition qu’il ait également négocié une réserve de propriété sur les produits auprès de ses acheteurs. 13.5. Tant qu’une réserve de propriété s’applique sur les produits livrés, le client ne peut pas les donner en gage d’une quelconque façon ni agir de manière à ce que les produits appartiennent au pouvoir (réel) d’un financier au moyen de listes de gage. 13.6. Le client est tenu d’informer immédiatement par écrit si des tiers prétendent aux droits de propriété ou à d’autres droits sur les produits sur lesquelles une réserve de propriété s’applique. 13.7. Le client est tenu de conserver les produits tant que la réserve de propriété repose sur ces produits de façon minutieuse et identifiable comme propriété de l’utilisateur. 13.8. Le client est tenu de veiller à une telle assurance d’entreprise ou de mobiliers, à ce que les produits ayant été livrés sous réserve de propriété soient toujours assuré et procurera à l’utilisateur sur première demande la consultation de la police d’assurance et des preuves de paiement des primes afférentes. 13.9. Si le client agit en contradiction avec les dispositions de cet article ou si l’utilisateur fait appel à la réserve de propriété, le droit irrévocable de pénétrer sur le terrain du client et de reprendre les produits livrés sous réserve de propriété revient à l’utilisateur et à ses employé(e)s. ceci est intégralement valable sans préjudice du droit de l’utilisateur à un remboursement de dommage, d’une perte de bénéfices, d’intérêts et du droit de dissoudre le contrat sans mise en demeure, et ce par une déclaration écrite. 13.10. Si le client est domicilié en Belgique et/ou en France, alors les dispositions susmentionnées 13.1 jusque 13.9 incl. sont limitées par la législation nationale qui y est en vigueur. Article 14 : Faillite, incapacité de disposition etc. 14.1. L’utilisateur est toujours habilité à dissoudre le contrat sans mise en demeure, par une déclaration écrite au client au moment où le client : a) est déclaré en état de faillite ou a fait une demande de faillite ou s’il y a un doute raisonnable au sujet de la solvabilité car le client est redevable de montants exigibles envers des tiers ; b) demande un sursis (provisoire) de paiement ; c) est concerné par une saisie-arrêt conservatoire ; d) est mis sous curatelle ou administration ; e) perd d’une autre façon sa capacité de disposition ou sa compétence d’action concernant son patrimoine ou des parties de ce dernier. 14.2. Le client doit toujours informer le curateur ou l’administrateur au sujet du contrat (du contenu de celui-ci) et des présentes conditions générales. Article 15 : Force majeure 15.1. Lors d’un cas de force majeure dans le chef du client ou de l’utilisateur, l’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat par une déclaration écrite au client ou à suspendre le respect de ses obligations envers le client pour un délai raisonnable sans être redevable de quelque indemnité. 15.2. L’on entend par force majeure dans le chef de l’utilisateur dans le cadre des présentes conditions générales : un manquement non imputable de la part de l’utilisateur, des tiers ou des fournisseurs qu’il a fait intervenir ou des raisons importantes dans le chef de l’utilisateur. 15.3. Les circonstances dans lesquelles il sera question de force majeure de la part de l’utilisateur : guerre, émeutes, mobilisation, émeutes nationales ou internationales, mesures des pouvoirs publics, grèves au sein de l’organisation de l’utilisateur et/ou du client ou la menace de ces circonstances, perturbation des rapports de monnaies existant au moment de la conclusion du contrat, perturbations commerciales en raison d’incendie, de sabotage, de pannes d’électricité, d’internet et de téléphonie, catastrophes naturelles etc. ainsi que des circonstances atmosphériques, des blocages de routes, des accidents, des mesures empêchant l’important ou l’exportation, des difficultés de transport et des problèmes livraison. 15.4. Si la situation de force majeure prend cours au moment où le contrat a déjà été exécuté partiellement, le client doit en tout cas respecter ses obligations envers l’utilisateur jusqu’à ce moment-là. Article 16 : Annulation, suspension 16.1. L’utilisateur est habilité à dissoudre le contrat, si des circonstances se produisent concernant des personnes et/ou des matériaux dont l’utilisateur a besoin lors de l’exécution du contrat et par lesquelles l’exécution du contrat est impossible ou devient tellement difficile et/ou coûteuse de façon non proportionnelle, que le respect du contrat ne peut plus raisonnablement être demandé. 16.2. Si le client annule le contrat préalablement à l’exécution ou pendant l’exécution de ce dernier, il est redevable à l’utilisateur d’une indemnité à définir par l’utilisateur. Cette indemnité comprend tous les frais subis par l’utilisateur et le dommage subi par l’annulation y compris la perte de bénéfices. L’utilisateur a le droit de fixer l’indemnité et de facturer au client – selon son choix et en fonction des livraisons déjà effectuées – entre 20 et 100% du prix convenu. 16.3. Le client est toujours responsable envers des tiers des conséquences de l’annulation et préserve l’utilisateur des recours en résultant de ces tiers. 16.4. L’utilisateur a le droit de compenser tous les montants payés par le client avec l’indemnité redevable par le client. 16.5. En cas de suspension de l’exécution du contrat sur demande du client, tous les frais engagés jusqu’à ce moment-là sont immédiatement exigibles et l’utilisateur peut facturer ces frais au client. En outre, l’utilisateur peut facturer tous les frais engagés (ou à engager) pendant la période de suspension. 16.6. Si ‘exécution du contrat ne peut pas être reprise après la durée de suspension convenue, l’utilisateur a le droit de dissoudre le contrat par une déclaration écrite. Si l’exécution du contrat est reprise après la durée de suspension convenue, le client est tenu de payer les éventuels frais résultant de cette reprise du contrat engagés par l’utilisateur. 16.7. Si le contrat est conclu sous une condition résolutoire et si la dissolution est invoquée, alors la partie invoquant la dissolution devra prouver de façon motivée que la condition résolutoire est applicable. Article 17 : Droits applicables/juge compétent 17.1. Le droit néerlandais s’applique explicitement au contrat conclu entre l’utilisateur et le client. 17.2. L’application de la Convention de Vienne est explicitement exclue. 17.3. Les éventuels différends seront soumis au juge compétent dans le lieu où l’utilisateur est domicilié, sauf si l’utilisateur décidait d’introduire la procédure auprès d’une autre juge compétent.